#: locale=en
## Action
### URL
WebFrame_AD4F0688_BC15_765F_41D5_0C81AFB7176B.url = //www.youtube.com/embed/vWata7nUAts?v=vWata7nUAts&feature=youtu.be
WebFrame_AD4F0688_BC15_765F_41D5_0C81AFB7176B_mobile.url = //www.youtube.com/embed/vWata7nUAts?v=vWata7nUAts&feature=youtu.be
VideoUrl_4BCD8C54_5F16_1C5B_41CD_8D468F914D8D.url = //www.youtube.com/embed/8kYsveafw5Q
PopupWebFrameBehaviour_4B7A9412_5F2A_03DF_41D5_49EE971EBE51.url = //www.youtube.com/embed/A4yJgkWm9nk
PopupWebFrameBehaviour_79F4DE2B_6950_7E82_41CD_09955ED917FF.url = //www.youtube.com/embed/Ez6S7uyieqs
PopupWebFrameBehaviour_4DDBB47E_5F1A_0C47_419B_DE4444D69E7F.url = //www.youtube.com/embed/Ez6S7uyieqs
PopupWebFrameBehaviour_4B0811E5_5F2A_0445_4190_36B0EE46872A.url = //www.youtube.com/embed/McZytpqO4jA
PopupWebFrameBehaviour_4A05912C_5F2A_05CB_41C6_72B779C5F34E.url = //www.youtube.com/embed/UfPUuYD8-bE
PopupWebFrameBehaviour_4A2D35D6_5F2E_0C47_41A9_E1541E9EDBD8.url = //www.youtube.com/embed/UfPUuYD8-bE
PopupWebFrameBehaviour_4B0CE3DA_5F16_044F_41B7_0B4BABA6E6DB.url = //www.youtube.com/embed/UfPUuYD8-bE
PopupWebFrameBehaviour_4BA869EC_5F2E_044B_4195_0F2D28087BFA.url = //www.youtube.com/embed/UfPUuYD8-bE
VideoUrl_4B2B32A3_5F3A_04FD_41CA_916207C60DB6.url = //www.youtube.com/embed/dOo9VciLxj4
VideoUrl_78D75CA4_6303_22B1_41CD_45CD9436A32F.url = //www.youtube.com/embed/dOo9VciLxj4
VideoUrl_7C835608_6950_8E8E_41D4_ABE76ED4D8DE.url = //www.youtube.com/embed/feWEDCj5N5k
VideoUrl_4B162CFA_5F3E_3C4F_41B0_C08D19C9CCA7.url = //www.youtube.com/embed/feWEDCj5N5k
VideoUrl_4A7D4E83_5F3A_1CBD_41D5_4CF812536E95.url = //www.youtube.com/embed/lGmoYySEW5Y
VideoUrl_7F44AF89_6950_7D8E_41D5_144F55DD9A57.url = //www.youtube.com/embed/zo1Sf6WlBUI
VideoUrl_4B2BEBDD_5F3E_0445_41BE_5088262F133F.url = //www.youtube.com/embed/zo1Sf6WlBUI
## Media
### Title
album_7E430BA0_64AE_6DC2_41CB_3117377F3D88_0.label = 01_VR-Icons_2b
photo_3E572CC9_3509_23D2_41AF_28EFB24F5885.label = Engku Iman_CF092987edt
album_7E430BA0_64AE_6DC2_41CB_3117377F3D88.label = Photo Album 01_VR-Icons_2b
album_3D79A669_2D25_FC4C_419B_1A4B83651D4B.label = Photo Album 1-Azizan Paiman_KEN01601
album_3DD9D82D_2D26_33C4_417B_8ADEC22EFDD4.label = Photo Album 1-CC Kua_Everyone Has A Chance
album_3E1B6A55_2D5A_7444_41A9_FA3954274D2C.label = Photo Album 1-Chang Yoong Chia_KEN02041
album_3E55045F_2D5E_1C44_41B7_395F864B059B.label = Photo Album 1-Cheng Yen Pheng_KEN01602
album_3E2105C4_2D5E_7C44_41A2_16F4BBF15AE8.label = Photo Album 1-Dhavinder Singh_KEN01982
album_3F70A13E_2D6E_15C4_41B3_10D80F13485B.label = Photo Album 1-Haffendi Anuar_KEN02032
album_3803D420_2DDA_13FC_41C5_677110C57B6F.label = Photo Album 1-Hasanul Isyraf Idris_KEN02062
album_394F50EF_2DEA_1444_41C4_75B2BDB3ACB2.label = Photo Album 1-InstallationView_KEN02030
album_3FE78D89_2DDA_0CCC_41BF_BD7D6860C75D.label = Photo Album 1-Ivan Lam_CF092956edt_k
album_3FECEAD0_2DDA_745C_41C5_C27C33802F85.label = Photo Album 1-Izat Arif_KEN02044
album_38DFAD2D_2DEA_0DC4_41A1_3D98E4ACBE7C.label = Photo Album 1-KIM_Skin Time 1119_2022_Single channel video_480 mins_1123
album_38945BF3_2DDE_145C_41B5_D7529D5B6428.label = Photo Album 1-Kamal Sabran_KEN01470
album_39745CC7_2DEA_0C44_41B9_3FEEBF605884.label = Photo Album 1-Leon Leong 1OriginofPlace
album_39708C4B_2DE6_0C4C_41C0_D396C344390D.label = Photo Album 1-Mimi Aslinda_CF092931edt_k
album_396B98BF_2DE6_74C4_41A1_879BF568BC48.label = Photo Album 1-Minstrel Kuik_KEN02020
album_394888C7_2DE6_1444_415F_ACA0D9FC3276.label = Photo Album 1-Pangrok Sulap_CF092950edt_k
album_3A721EFE_2DE6_0C44_41C2_A9068192C33B.label = Photo Album 1-Samsudin Wahab_KEN01409
album_3B5C6E6E_2DFA_0C44_41C2_61E13314DF56.label = Photo Album 1-Sharon Chin_CF092934edt_k
album_3A670278_2DFD_F44C_419A_62F3C867048F.label = Photo Album 1-Tan Kian Ming_KEN01575
album_3A661078_2DFE_F44C_419E_DBCAC46EB170.label = Photo Album 1-Tan Zi Hao_KEN01607
album_3A745E40_2DFE_0FBC_41C5_1A885A5CE093.label = Photo Album 1-Tetriana Ahmed Fauzi_KEN02067
album_3A74B7DA_2DFE_1C4C_4190_24FE428DB0F9.label = Photo Album 1-Tin _ Theyvapaalan_KEN01636
album_3B37AB4F_2DFA_7444_41C1_4F31623CDC45.label = Photo Album 1-Yeoh Choo Kuan_KEN01580
album_3F93F86C_2D6A_1444_41C0_9D38F192F07D.label = Photo Album Engku Iman_CF092987edt
album_3F9F8143_2D26_15BC_41AC_AE47DE88A7A1.label = Photo Album Haris Abadi_KEN01466
album_3A481648_2DFA_3C4C_41B8_5C53B525F56C_0.label = Screen_cap_Tin_they
album_3A481648_2DFA_3C4C_41B8_5C53B525F56C.label = Screen_cap_Tin_they
panorama_2CAE3525_22EC_92FC_41B2_636BAA5C57D7.label = panod_IAS---10
panorama_73061477_646E_3B4E_41D8_82C90DCB1561.label = panod_IAS---11
panorama_2C4AF1DA_22ED_B554_4194_6FF7CB8F0C32.label = panod_IAS---12
panorama_2CAA460C_22ED_9ECC_41B0_58B57291B280.label = panod_IAS---14
panorama_2CA8D415_22EC_B2DC_41BF_9841DF6ACBD2.label = panod_IAS---15
panorama_2CBF716B_22EB_954B_41A6_F92F2C5C859D.label = panod_IAS---18
panorama_2CAF5B5A_22E4_9554_41C0_6B183CD3D57D.label = panod_IAS---19
panorama_73BA8C54_649A_2B42_41D1_269023CDD583.label = panod_IAS---2
panorama_2C0EAA90_22E5_97D4_418F_3FCFFD22724A.label = panod_IAS---20
panorama_2CB47DFA_22E5_6D54_4177_86103CF62B8E.label = panod_IAS---21
panorama_2C49274A_22E4_9EB4_419E_49A5A9A7DA44.label = panod_IAS---22
panorama_70928FA0_647A_65C2_419F_3B6BB0AF7D25.label = panod_IAS---23
panorama_74DA9CE3_6466_6B46_41CE_8ED0675F633A.label = panod_IAS---24
panorama_2CB20A37_22E4_96DC_41BB_81FBB7F30015.label = panod_IAS---25
panorama_2CBD59A2_22E5_95F4_41B7_B963CFB53E10.label = panod_IAS---26
panorama_2CB688A9_22E5_93F4_419E_6E97CD22EF22.label = panod_IAS---27
panorama_77CF08C2_69D1_8382_41C0_9C306B61BAC3.label = panod_IAS---28
panorama_2C59E023_22FB_72F4_41A0_D5386D2C8A93.label = panod_IAS---29
panorama_2C0372F0_229C_9754_4156_ED45576F7520.label = panod_IAS---3
panorama_2C4596F8_22FB_FF54_41C0_D5705405C6E3.label = panod_IAS---30
panorama_2CBE565D_22FB_7F4C_41C0_E8B42591E341.label = panod_IAS---31
panorama_2C4CCBAC_22FC_95CC_41B3_D3832719AECC.label = panod_IAS---32
panorama_2C48E75D_22FD_7D4C_41C0_F81AEA313CF6.label = panod_IAS---33
panorama_2C402541_22FD_92B4_41C0_D5CDC36D295D.label = panod_IAS---34
panorama_2C7CE462_22FF_9374_4198_407779CC4961.label = panod_IAS---35
panorama_2DC8C02A_22FF_92F4_41B1_AF44A83CE3C2.label = panod_IAS---35-a
panorama_2CA714E1_22FC_B374_415C_6952D1FE4AE6.label = panod_IAS---36
panorama_2CBA0439_22FD_F2D4_4192_A14DD4D5C655.label = panod_IAS---37
panorama_2C4210CB_22FC_93B4_41A4_959EC50C31F0.label = panod_IAS---38
panorama_2C46B9C5_22EB_75BC_41B8_53CFBF1E1A33.label = panod_IAS---39
panorama_2C600B04_22EB_B6BC_41AE_3DFD9C765179.label = panod_IAS---4
panorama_2C7CA82D_22EB_92CC_41B9_3E18FDA92B0A.label = panod_IAS---40
panorama_2C44A995_22E4_95DC_41B5_7D0CC860077F.label = panod_IAS---41
panorama_2C10A31E_22E5_96CC_417B_AFCB19D7EA34.label = panod_IAS---46
panorama_2CB84BFE_22EC_B54C_41C1_1F423D041F70.label = panod_IAS---5
panorama_2CAC6420_22EC_B2F4_41C0_D701AC628AA3.label = panod_IAS---6
panorama_2CA59465_22ED_B37F_41A6_57CCB5610DA7.label = panod_IAS---7
panorama_2CAD08CE_22ED_B34C_41BA_E851056E57BE.label = panod_IAS---8
panorama_2C4CC444_22EC_B2BC_4191_954D22F39C84.label = panod_IAS---9
panorama_2A484E8E_3AE7_B1E7_41C6_895BED873112.label = panod_IAS--12-b
panorama_72510B3C_64AA_2EC2_41B9_AEF3110B0795.label = panod_IAS--48
panorama_790E9934_6303_2391_41D1_7DF205173519.label = panod_IAS-37b
## Popup
### Body
htmlText_7B5A6F8F_6950_7D82_4198_958D11F57EE3.html =
AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
32×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_200CC70B_3E59_B983_41C4_D5740A0657F0.html = AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
32×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_70DBE430_6466_FAC2_41B2_DB29527B0D02.html = AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
132×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_7BE29767_6970_8E82_41D2_22D28C2A937B.html = AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
132×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_70C2CE02_646A_26C6_41D6_BD5085B351DA.html = AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
132×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_116956E4_0204_8FB1_417D_0C7E5D7CB87C.html = AZIZAN PAIMAN
ALP
2022
Mixed media
132×246×109cm
ALP is a fictional story that revolves around a historical account of an incident in the Nusantara archipelago. It tells of a dewa (demigod) who cherished peace and prosperity and taught his followers about ‘RASA’ (feeling, essence and sensibility). He emphasised that in this life we need to balance all the ‘RASAs’ that exist so that we may sustain life devoid of envy and avarice. He also taught that the boundaries of ‘RASA’ should not be limited or controlled as a result of racial hatred. The thought and practice of this dewa brought prosperity to his country.
However, after the dewa vanished from this earthly realm, a group of individuals who had mastered the art of speech began to construct ideologies to form new positions of power. Over time, the philosophy of prosperity and coexistence upheld by the dewa was no longer implemented. These individuals succeeded in convincing society, and eventually their land was broken up into 13 parts of ‘RASA’. Their speech is now used as capital to consolidate new positions of power.
ALP is an acronym for “A”ir “L”iur “P”... [the Saliva of P...] (‘P’ is a subjective word and can be associated with an interpretation that is not absolute in reasoning; P... could be the first letter for the Malay nouns for preacher, thief, traitor, musician, and so on).
The concept of this artwork is derived from the idiom, “HANYA BERMODALKAN AIR LIUR” (by the mere strength of their saliva they can influence a group of people to consolidate power)”.
ALP merupakan suatu cerita fiksyen yang berkisarkan sejarah lampau mengenai peristiwa yang berlaku di kepulauan Nusantara. Ia berkenaan seorang dewa yang begitu menyayangi kemakmuran serta kedamaian dan mengajar pengikutnya berkenaan ‘RASA’. Beliau menegaskan dalam kehidupan ini kita perlulah mengimbangi segala ‘RASA’ yang ada supaya kita dapat melangsungkan kehidupan tanpa mempunyai hasad dengki dan tamak haloba. Beliau juga mengajar agar sempadan ‘RASA’ ini janganlah dikepung atau dikawal hasilnya berlandaskan kebencian pada sesuatu kaum. Amalan yang dibawa oleh dewa ini telah memakmurkan negaranya itu.
Walau bagaimanapun setelah dewa itu ghaib di muka bumi ini, segelintir individu yang petah berkata-kata telah mula membina ideologi bagi membentuk posisi kuasa baru. Akhirnya falsafah kemakmuran kehidupan
bersama yang telah diterapkan oleh dewa itu tidak lagi diaplikasi. Individu- individu ini telah berjaya meyakinkan masyarakat dan akhirnya tanah itu telah dipecahkan kepada 13 bahagian sempadan ‘RASA’. Percakapan mereka sudah digunakan sebagai modal bagi membentuk posisi kuasa baru.
ALP merupakan akronim kepada “A”ir “L”iur “P”.... (‘P...’ merupakan suatu perkataan yang bersifat subjektif dan ia boleh dikaitkan dengan pembacaan yang tidak bersifat mutlak taakulannya; boleh jadi P... itu pemula kepada kata nama pendakwah, pencuri, penderhaka, pemuzik dll).
Idea karya ini dibentuk dari kata bidalan ‘HANYA BERMODALKAN AIR LIUR’ sahaja mereka dapat mempengaruhi sekelompok masyarakat bagi membentuk kuasa.
htmlText_17EE6516_0207_8291_4181_28148F55E6D8.html = AZZAHA IBRAHIM
After Monsoon
2022
Single channel video
Duration: 5 min 48 sec
After Monsoon explores the natural life that exists between the land and sea, specifically, during the monsoon season which occurs every year on the east coast of Kelantan. There is a close, almost contradictory relationship between land and sea, humanity and waste. The debris that the sea washes up during this season is the result of waste originating from human beings, and nature itself. The artist has collected some of these objects including the wreckage of a boat, a skull and bones, a doll, bottles, slippers and other various waste, and transformed them into artefacts, with their original meaning deconstructed and then reconsolidated. The work also reflects on how waste that washes ashore during the monsoon season has impacted the lives of those who live there, including young children.
After Monsoon menelusuri kehidupan semula jadi yang wujud di antara darat dan laut, khususnya ketika musim tengkujuh yang berlaku setiap tahun di pantai timur Kelantan. Wujud hubungan rapat, namun berlawanan, antara darat dan laut, kemanusiaan dan sisa buangan.
Puing yang dibawa oleh arus laut ke pantai datangnya dari sisa buangan manusia dan alam. Artis mengumpulkan beberapa objek termasuk sisa tinggalan bot, tengkorak dan rangka, patung, botol, selipar dan bermacam lagi bahan buangan, dan dijadikan sebagai artifak, di mana makna asalnya telah diceraikan, kemudian disatukan semula. Karya ini juga sebuah cerminan bagaimana sisa buangan yang hanyut ke pantai semasa musim tengkujuh memberi pengaruh kepada kehidupan di sekitarnya, termasuk anak-anak kecil.
htmlText_78D7BCA4_6303_22B1_41AA_CF188F2237C3.html = AZZAHA IBRAHIM
After Monsoon
2022
Single channel video
Duration: 5 min 48 sec
After Monsoon explores the natural life that exists between the land and sea, specifically, during the monsoon season which occurs every year on the east coast of Kelantan. There is a close, almost contradictory relationship between land and sea, humanity and waste. The debris that the sea washes up during this season is the result of waste originating from human beings, and nature itself. The artist has collected some of these objects including the wreckage of a boat, a skull and bones, a doll, bottles, slippers and other various waste, and transformed them into artefacts, with their original meaning deconstructed and then reconsolidated. The work also reflects on how waste that washes ashore during the monsoon season has impacted the lives of those who live there, including young children.
After Monsoon menelusuri kehidupan semula jadi yang wujud di antara darat dan laut, khususnya ketika musim tengkujuh yang berlaku setiap tahun di pantai timur Kelantan. Wujud hubungan rapat, namun berlawanan, antara darat dan laut, kemanusiaan dan sisa buangan.
Puing yang dibawa oleh arus laut ke pantai datangnya dari sisa buangan manusia dan alam. Artis mengumpulkan beberapa objek termasuk sisa tinggalan bot, tengkorak dan rangka, patung, botol, selipar dan bermacam lagi bahan buangan, dan dijadikan sebagai artifak, di mana makna asalnya telah diceraikan, kemudian disatukan semula. Karya ini juga sebuah cerminan bagaimana sisa buangan yang hanyut ke pantai semasa musim tengkujuh memberi pengaruh kepada kehidupan di sekitarnya, termasuk anak-anak kecil.
htmlText_78B434E1_6950_83BE_41D9_4BD30F699F6D.html = BLANKMALAYSIA
50450/220510
2022
Mixed media
Dimensions variable
This artwork is a tool to re-examine various temporal narratives and their porous boundaries to each other within the context of Southeast Asia. It physically engages the viewer to be active agents of remembering through temporal cues encapsulated by textures, layers, erasures and repair.
The projected 10-minute looped video combines colonial images from archives in the public domain with the artist’s own archive — weaving past and present, state-sanctioned and personal narratives together to demonstrate the complexity of Southeast Asian histories and our own reconstruction of the present. It is in the act of navigating these elements which combines various temporal signs with the viewer’s own experiences and creates a new and original composite interpretation.
Karya ini merupakan alat memeriksa semula pelbagai naratif masa dalam konteks Asia Tenggara dan sempadannya yang longgar terhadap satu sama lain. Secara fizikal ia melibatkan khalayak sebagai agen peringatan yang aktif menerusi isyarat masa yang diselaputi oleh tekstur, lapisan, pemadaman dan baik pulih.
Video 10 minit berulang menggabungkan imej-imej kolonial dari arkib awam bersama-sama arkib milik artis —masa lampau dan masa sekarang dijalin bersama-sama naratif negara dan naratif peribadi dalam mempamerkan kerumitan sejarah Asia Tenggara dan pembangunan semulanya pada ketika ini. Tindakan mengemudi elemen-elemen menggabungkan pelbagai isyarat sementara bersama-sama pengalaman mereka sendiri dan menghasilkan komposit tafsiran baru dan asli.
htmlText_176D57FD_020F_8D93_4133_B097FE04AF94.html = BLANKMALAYSIA
50450/220510
2022
Mixed media
Dimensions variable
This artwork is a tool to re-examine various temporal narratives and their porous boundaries to each other within the context of Southeast Asia. It physically engages the viewer to be active agents of remembering through temporal cues encapsulated by textures, layers, erasures and repair.
The projected 10-minute looped video combines colonial images from archives in the public domain with the artist’s own archive — weaving past and present, state-sanctioned and personal narratives together to demonstrate the complexity of Southeast Asian histories and our own reconstruction of the present. It is in the act of navigating these elements which combines various temporal signs with the viewer’s own experiences and creates a new and original composite interpretation.
Karya ini merupakan alat memeriksa semula pelbagai naratif masa dalam konteks Asia Tenggara dan sempadannya yang longgar terhadap satu sama lain. Secara fizikal ia melibatkan khalayak sebagai agen peringatan yang aktif menerusi isyarat masa yang diselaputi oleh tekstur, lapisan, pemadaman dan baik pulih.
Video 10 minit berulang menggabungkan imej-imej kolonial dari arkib awam bersama-sama arkib milik artis —masa lampau dan masa sekarang dijalin bersama-sama naratif negara dan naratif peribadi dalam mempamerkan kerumitan sejarah Asia Tenggara dan pembangunan semulanya pada ketika ini. Tindakan mengemudi elemen-elemen menggabungkan pelbagai isyarat sementara bersama-sama pengalaman mereka sendiri dan menghasilkan komposit tafsiran baru dan asli.
htmlText_7F350BB0_6951_859E_41D3_7DBE61377E06.html = CC KUA
Everybody Has A Chance
2022
Colour pencil on paper and coloured pencils Dimensions variable
All coloured pencils are equally long when they are new, but none are equally short after a while. As an artist who paints and draws mostly, consciously or not, I’ve always picked certain favourite colours for my drawings; and somehow feel bad for those less favoured. I have a box of coloured pencils that has existed for more than 10 years. As you can imagine — some are really long, and some are really short now. In this work, I have aimed to make them equally short; so that the less used ones can have a chance to show themselves. The whole purpose is not showing how ‘well’ I can compose a picture, but how I can help the coloured pencils to show themselves.
Setiap satu pensel warna yang baru dibeli memiliki panjang yang sama, tapi tidak semuanya akan digunakan dengan kerap. Sebagai artis yang meluangkan waktunya melukis, saya mempunyai pilihan warna tersendiri; dan berasa serba salah terhadap warna yang jarang digunakan. Saya memiliki sekotak pensel warna yang telah digunakan sejak 10 tahun yang lalu. Seperti yang anda bayangkan — ada yang panjang, dan ada yang pendek kerana kerap digunakan. Untuk karya ini, saya bercadang untuk menjadikan kesemua pensel ini sama pendek; memberi peluang kepada pensel yang jarang digunakan untuk menonjol. Tujuan utama karya ini bukan untuk menunjukkan betapa mahirnya saya menghasilkan komposisi gambar, sebaliknya untuk membantu pensel-pensel warna ini untuk menonjolkan diri mereka.
htmlText_7B7582DB_6950_8782_41C4_B0F66B8B0D10.html = CC KUA
Everybody Has A Chance
2022
Colour pencil on paper and coloured pencils Dimensions variable
All coloured pencils are equally long when they are new, but none are equally short after a while. As an artist who paints and draws mostly, consciously or not, I’ve always picked certain favourite colours for my drawings; and somehow feel bad for those less favoured. I have a box of coloured pencils that has existed for more than 10 years. As you can imagine — some are really long, and some are really short now. In this work, I have aimed to make them equally short; so that the less used ones can have a chance to show themselves. The whole purpose is not showing how ‘well’ I can compose a picture, but how I can help the coloured pencils to show themselves.
Setiap satu pensel warna yang baru dibeli memiliki panjang yang sama, tapi tidak semuanya akan digunakan dengan kerap. Sebagai artis yang meluangkan waktunya melukis, saya mempunyai pilihan warna tersendiri; dan berasa serba salah terhadap warna yang jarang digunakan. Saya memiliki sekotak pensel warna yang telah digunakan sejak 10 tahun yang lalu. Seperti yang anda bayangkan — ada yang panjang, dan ada yang pendek kerana kerap digunakan. Untuk karya ini, saya bercadang untuk menjadikan kesemua pensel ini sama pendek; memberi peluang kepada pensel yang jarang digunakan untuk menonjol. Tujuan utama karya ini bukan untuk menunjukkan betapa mahirnya saya menghasilkan komposisi gambar, sebaliknya untuk membantu pensel-pensel warna ini untuk menonjolkan diri mereka.
htmlText_7B56D547_6953_8282_41D5_3BAE9C864667.html = CC KUA
Everybody Has A Chance
2022
Colour pencil on paper and coloured pencils Dimensions variable
All coloured pencils are equally long when they are new, but none are equally short after a while. As an artist who paints and draws mostly, consciously or not, I’ve always picked certain favourite colours for my drawings; and somehow feel bad for those less favoured. I have a box of coloured pencils that has existed for more than 10 years. As you can imagine — some are really long, and some are really short now. In this work, I have aimed to make them equally short; so that the less used ones can have a chance to show themselves. The whole purpose is not showing how ‘well’ I can compose a picture, but how I can help the coloured pencils to show themselves.
Setiap satu pensel warna yang baru dibeli memiliki panjang yang sama, tapi tidak semuanya akan digunakan dengan kerap. Sebagai artis yang meluangkan waktunya melukis, saya mempunyai pilihan warna tersendiri; dan berasa serba salah terhadap warna yang jarang digunakan. Saya memiliki sekotak pensel warna yang telah digunakan sejak 10 tahun yang lalu. Seperti yang anda bayangkan — ada yang panjang, dan ada yang pendek kerana kerap digunakan. Untuk karya ini, saya bercadang untuk menjadikan kesemua pensel ini sama pendek; memberi peluang kepada pensel yang jarang digunakan untuk menonjol. Tujuan utama karya ini bukan untuk menunjukkan betapa mahirnya saya menghasilkan komposisi gambar, sebaliknya untuk membantu pensel-pensel warna ini untuk menonjolkan diri mereka.
htmlText_16817145_0205_82F3_417A_04279B16BE60.html = CC KUA
Everybody Has A Chance
2022
Colour pencil on paper and coloured pencils Dimensions variable
All coloured pencils are equally long when they are new, but none are equally short after a while. As an artist who paints and draws mostly, consciously or not, I’ve always picked certain favourite colours for my drawings; and somehow feel bad for those less favoured. I have a box of coloured pencils that has existed for more than 10 years. As you can imagine — some are really long, and some are really short now. In this work, I have aimed to make them equally short; so that the less used ones can have a chance to show themselves. The whole purpose is not showing how ‘well’ I can compose a picture, but how I can help the coloured pencils to show themselves.
Setiap satu pensel warna yang baru dibeli memiliki panjang yang sama, tapi tidak semuanya akan digunakan dengan kerap. Sebagai artis yang meluangkan waktunya melukis, saya mempunyai pilihan warna tersendiri; dan berasa serba salah terhadap warna yang jarang digunakan. Saya memiliki sekotak pensel warna yang telah digunakan sejak 10 tahun yang lalu. Seperti yang anda bayangkan — ada yang panjang, dan ada yang pendek kerana kerap digunakan. Untuk karya ini, saya bercadang untuk menjadikan kesemua pensel ini sama pendek; memberi peluang kepada pensel yang jarang digunakan untuk menonjol. Tujuan utama karya ini bukan untuk menunjukkan betapa mahirnya saya menghasilkan komposisi gambar, sebaliknya untuk membantu pensel-pensel warna ini untuk menonjolkan diri mereka.
htmlText_7B2A3A79_6970_868E_41CD_9DE38434B9A3.html = CHANG YOONG CHIA
A Leaf Through History: Family Tree
2022
Batik, remazol dye on cotton cloth, wooden rods and rubber tapping knives
Dimensions variable
“The most popular motifs are leaves and flowers. Malaysian batik depicting humans or animals are rare because Islamic norms forbid animal images as decoration. However, the butterfly theme is a common exception.”
I come across this phrase on many occasions. However, through my exploration of batik in Indonesia and Japan, and my month-long residency in Kelantan to learn the craft, I discovered there is a rich tradition as well as experimentation on batik. With this series of batik work, I hope to explore alternative motifs as a way to understand the history of cash crop plantations in this country. It is a glimpse into the landscape of profit, invasion, colonialism, exploitation as well as migration. And when unprofitable crops are replaced by newer ones, the ground beneath us is overturned and everything that came before is covered in dirt, while we live on the surface of things and pretend Malaysia is all leaves, flowers and butterflies.
Malaysia was once the largest natural rubber producer in the world. The latex flowing out of the skin of the rubber trees is like the wax of the batik, which is paramount in forming the patterns on the cloth, but is removed once it has served its purpose, like the rubber tappers. I want to re-build a rubber plantation out of batik cloth and rubber tapping knives; a monument for forgotten rubber tappers. A monument for forgotten Malaysia.
“Motif paling popular ialah daun dan bunga. Jarang batik Malaysia menggunakan manusia dan haiwan kerana norma Islam melarang penggunaan imej haiwan sebagai hiasan. Walau bagaimanapun, tema rama- rama secara umumnya terkecuali.”
Banyak sudah saya temui ayat sebegini. Walaupun begitu, pengalaman meneroka batik di Indonesia dan Jepun, dan residensi mempelajari seni batik selama sebulan di Kelantan menemukan saya kepada tradisi yang kaya serta penuh eksperimentasi. Melalui siri batik ini saya berharap dapat meneroka motif-motif alternatif dalam usaha memahami sejarah perladangan negara. Ia sekilas pandang kepada landskap keuntungan, penjajahan, kolonialisme, eksploitasi dan juga migrasi. Tanaman yang tidak menguntungkan diganti baharu, dan tanah yang kita pijak dikambus dan segala yang ada sebelum ini berlumur kotoran, namun kita hidup di atas permukaan berpura-pura Malaysia indah seperti daun, bunga dan rama-rama.
Malaysia pernah menjadi pengeluar getah terbesar di dunia. Getah yang mengalir keluar dari kulit pokok seperti lilin batik, penting untuk menghasilkan corak pada kain, tetapi dibuang sebaik sahaja ia memenuhi tujuannya, sama nasib seperti penoreh getah. Saya ingin membina semula ladang getah menggunakan kain batik dan pisau toreh getah; sebuah monumen untuk penoreh getah. Monumen untuk Malaysia yang dilupakan.
htmlText_7F6C5828_6957_828E_41A8_00BF5AAFBA93.html = CHANG YOONG CHIA
A Leaf Through History: Family Tree
2022
Batik, remazol dye on cotton cloth, wooden rods and rubber tapping knives
Dimensions variable
“The most popular motifs are leaves and flowers. Malaysian batik depicting humans or animals are rare because Islamic norms forbid animal images as decoration. However, the butterfly theme is a common exception.”
I come across this phrase on many occasions. However, through my exploration of batik in Indonesia and Japan, and my month-long residency in Kelantan to learn the craft, I discovered there is a rich tradition as well as experimentation on batik. With this series of batik work, I hope to explore alternative motifs as a way to understand the history of cash crop plantations in this country. It is a glimpse into the landscape of profit, invasion, colonialism, exploitation as well as migration. And when unprofitable crops are replaced by newer ones, the ground beneath us is overturned and everything that came before is covered in dirt, while we live on the surface of things and pretend Malaysia is all leaves, flowers and butterflies.
Malaysia was once the largest natural rubber producer in the world. The latex flowing out of the skin of the rubber trees is like the wax of the batik, which is paramount in forming the patterns on the cloth, but is removed once it has served its purpose, like the rubber tappers. I want to re-build a rubber plantation out of batik cloth and rubber tapping knives; a monument for forgotten rubber tappers. A monument for forgotten Malaysia.
“Motif paling popular ialah daun dan bunga. Jarang batik Malaysia menggunakan manusia dan haiwan kerana norma Islam melarang penggunaan imej haiwan sebagai hiasan. Walau bagaimanapun, tema rama- rama secara umumnya terkecuali.”
Banyak sudah saya temui ayat sebegini. Walaupun begitu, pengalaman meneroka batik di Indonesia dan Jepun, dan residensi mempelajari seni batik selama sebulan di Kelantan menemukan saya kepada tradisi yang kaya serta penuh eksperimentasi. Melalui siri batik ini saya berharap dapat meneroka motif-motif alternatif dalam usaha memahami sejarah perladangan negara. Ia sekilas pandang kepada landskap keuntungan, penjajahan, kolonialisme, eksploitasi dan juga migrasi. Tanaman yang tidak menguntungkan diganti baharu, dan tanah yang kita pijak dikambus dan segala yang ada sebelum ini berlumur kotoran, namun kita hidup di atas permukaan berpura-pura Malaysia indah seperti daun, bunga dan rama-rama.
Malaysia pernah menjadi pengeluar getah terbesar di dunia. Getah yang mengalir keluar dari kulit pokok seperti lilin batik, penting untuk menghasilkan corak pada kain, tetapi dibuang sebaik sahaja ia memenuhi tujuannya, sama nasib seperti penoreh getah. Saya ingin membina semula ladang getah menggunakan kain batik dan pisau toreh getah; sebuah monumen untuk penoreh getah. Monumen untuk Malaysia yang dilupakan.
htmlText_473DC1F8_339B_C099_4150_1FC89E0CE150.html = CHANG YOONG CHIA
A Leaf Through History: Family Tree
2022
Batik, remazol dye on cotton cloth, wooden rods and rubber tapping knives
Dimensions variable
“The most popular motifs are leaves and flowers. Malaysian batik depicting humans or animals are rare because Islamic norms forbid animal images as decoration. However, the butterfly theme is a common exception.”
I come across this phrase on many occasions. However, through my exploration of batik in Indonesia and Japan, and my month-long residency in Kelantan to learn the craft, I discovered there is a rich tradition as well as experimentation on batik. With this series of batik work, I hope to explore alternative motifs as a way to understand the history of cash crop plantations in this country. It is a glimpse into the landscape of profit, invasion, colonialism, exploitation as well as migration. And when unprofitable crops are replaced by newer ones, the ground beneath us is overturned and everything that came before is covered in dirt, while we live on the surface of things and pretend Malaysia is all leaves, flowers and butterflies.
Malaysia was once the largest natural rubber producer in the world. The latex flowing out of the skin of the rubber trees is like the wax of the batik, which is paramount in forming the patterns on the cloth, but is removed once it has served its purpose, like the rubber tappers. I want to re-build a rubber plantation out of batik cloth and rubber tapping knives; a monument for forgotten rubber tappers. A monument for forgotten Malaysia.
“Motif paling popular ialah daun dan bunga. Jarang batik Malaysia menggunakan manusia dan haiwan kerana norma Islam melarang penggunaan imej haiwan sebagai hiasan. Walau bagaimanapun, tema rama- rama secara umumnya terkecuali.”
Banyak sudah saya temui ayat sebegini. Walaupun begitu, pengalaman meneroka batik di Indonesia dan Jepun, dan residensi mempelajari seni batik selama sebulan di Kelantan menemukan saya kepada tradisi yang kaya serta penuh eksperimentasi. Melalui siri batik ini saya berharap dapat meneroka motif-motif alternatif dalam usaha memahami sejarah perladangan negara. Ia sekilas pandang kepada landskap keuntungan, penjajahan, kolonialisme, eksploitasi dan juga migrasi. Tanaman yang tidak menguntungkan diganti baharu, dan tanah yang kita pijak dikambus dan segala yang ada sebelum ini berlumur kotoran, namun kita hidup di atas permukaan berpura-pura Malaysia indah seperti daun, bunga dan rama-rama.
Malaysia pernah menjadi pengeluar getah terbesar di dunia. Getah yang mengalir keluar dari kulit pokok seperti lilin batik, penting untuk menghasilkan corak pada kain, tetapi dibuang sebaik sahaja ia memenuhi tujuannya, sama nasib seperti penoreh getah. Saya ingin membina semula ladang getah menggunakan kain batik dan pisau toreh getah; sebuah monumen untuk penoreh getah. Monumen untuk Malaysia yang dilupakan.
htmlText_27F3DD7A_3EAF_898C_41BB_58061C3790F7.html = CHENG YEN PHENG
When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly: I Believe I Can Fly
2022
Mixed media
Dimensions variable
Yen Pheng has channelled her interest in community-based work through a project entitled When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle in which she investigates the relationship between the famous kites of Terengganu and the monsoons, and how they link to the way of life of the local people who live there.
“Through wau-making, I figured that the mere act of creation was not equal to the experience of flying the wau. You could make a flyable wau but you might not know how to fly it. In the process of testing a wau to fly, there are often more failed attempts than successful ones. Despite the failures, each test is a valuable and precious experience.”
Yen Pheng menyalurkan minatnya terhadap karya berasaskan komuniti menerusi projek yang bertajuk When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly di mana beliau menyelidik hubungan antara wau Terengganu dan tengkujuh, dan bagaimana keduanya berhubung kait dengan cara kehidupan masyarakat setempat.
“Dalam penghasilan wau, saya fikir pengalaman membuat tidak sama dengan pengalaman menerbangkannya. Anda boleh menghasilkan wau yang boleh terbang tapi mungkin tidak tahu cara untuk menerbangkannya. Dalam proses percubaan menerbangkan wau, lebih banyak yang gagal daripada yang berjaya. Walaupun begitu, setiap percubaan itu satu pengalaman yang amat berharga.”
htmlText_26BA8BD9_3EA8_888C_41B5_B37205C4E99F.html = CHENG YEN PHENG
When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly: I Believe I Can Fly
2022
Mixed media
Dimensions variable
Yen Pheng has channelled her interest in community-based work through a project entitled When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle in which she investigates the relationship between the famous kites of Terengganu and the monsoons, and how they link to the way of life of the local people who live there.
“Through wau-making, I figured that the mere act of creation was not equal to the experience of flying the wau. You could make a flyable wau but you might not know how to fly it. In the process of testing a wau to fly, there are often more failed attempts than successful ones. Despite the failures, each test is a valuable and precious experience.”
Yen Pheng menyalurkan minatnya terhadap karya berasaskan komuniti menerusi projek yang bertajuk When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly di mana beliau menyelidik hubungan antara wau Terengganu dan tengkujuh, dan bagaimana keduanya berhubung kait dengan cara kehidupan masyarakat setempat.
“Dalam penghasilan wau, saya fikir pengalaman membuat tidak sama dengan pengalaman menerbangkannya. Anda boleh menghasilkan wau yang boleh terbang tapi mungkin tidak tahu cara untuk menerbangkannya. Dalam proses percubaan menerbangkan wau, lebih banyak yang gagal daripada yang berjaya. Walaupun begitu, setiap percubaan itu satu pengalaman yang amat berharga.”
htmlText_7F779380_6951_867E_41CD_BFC15A5AA9AA.html = CHENG YEN PHENG
When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly: I Believe I Can Fly
2022
Mixed media
Dimensions variable
Yen Pheng has channelled her interest in community-based work through a project entitled When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle in which she investigates the relationship between the famous kites of Terengganu and the monsoons, and how they link to the way of life of the local people who live there.
“Through wau-making, I figured that the mere act of creation was not equal to the experience of flying the wau. You could make a flyable wau but you might not know how to fly it. In the process of testing a wau to fly, there are often more failed attempts than successful ones. Despite the failures, each test is a valuable and precious experience.”
Yen Pheng menyalurkan minatnya terhadap karya berasaskan komuniti menerusi projek yang bertajuk When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly di mana beliau menyelidik hubungan antara wau Terengganu dan tengkujuh, dan bagaimana keduanya berhubung kait dengan cara kehidupan masyarakat setempat.
“Dalam penghasilan wau, saya fikir pengalaman membuat tidak sama dengan pengalaman menerbangkannya. Anda boleh menghasilkan wau yang boleh terbang tapi mungkin tidak tahu cara untuk menerbangkannya. Dalam proses percubaan menerbangkan wau, lebih banyak yang gagal daripada yang berjaya. Walaupun begitu, setiap percubaan itu satu pengalaman yang amat berharga.”
htmlText_7C8F0E5D_6950_9E86_41D5_1B77F6F1B651.html = CHENG YEN PHENG
When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly: I Believe I Can Fly
2022
Mixed media
Dimensions variable
Yen Pheng has channelled her interest in community-based work through a project entitled When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle in which she investigates the relationship between the famous kites of Terengganu and the monsoons, and how they link to the way of life of the local people who live there.
“Through wau-making, I figured that the mere act of creation was not equal to the experience of flying the wau. You could make a flyable wau but you might not know how to fly it. In the process of testing a wau to fly, there are often more failed attempts than successful ones. Despite the failures, each test is a valuable and precious experience.”
Yen Pheng menyalurkan minatnya terhadap karya berasaskan komuniti menerusi projek yang bertajuk When the Land Tortoise Meets the Sea Turtle Test Fly di mana beliau menyelidik hubungan antara wau Terengganu dan tengkujuh, dan bagaimana keduanya berhubung kait dengan cara kehidupan masyarakat setempat.
“Dalam penghasilan wau, saya fikir pengalaman membuat tidak sama dengan pengalaman menerbangkannya. Anda boleh menghasilkan wau yang boleh terbang tapi mungkin tidak tahu cara untuk menerbangkannya. Dalam proses percubaan menerbangkan wau, lebih banyak yang gagal daripada yang berjaya. Walaupun begitu, setiap percubaan itu satu pengalaman yang amat berharga.”
htmlText_174D80C1_020D_83F3_4183_ABD1717CC7F8.html = CHONG YAN CHUAH
Atl-Aequus and the Five Phases
2022
Interactive Digital Installation (UE5 Game Engine)
Since returning to Malaysia, I’ve been learning about my Chinese-Malaysian heritage through the esoteric rituals practised by my parents and their friends within the local Buddhist community. This rediscovery has led me to contemplate aspects of identity and the various methodologies that work to propagate mythologies. Atl-Aequus and the Five Phases is a video game, where audience members can take turns exploring the mythological world, interacting with surreal landscapes and future artefacts/digital installations as if they are time travellers teleporting to a mythical perspective of Earth. In this rendition of Earth, I experiment with the temporal dimension by envisioning a society abundant with future mythologies and prospective artefacts without the constraints of location-specific (dependent) culture, ethnicity and spiritual identity that we are familiar with today. The focus of the work is on myth-making by reconfiguring symbols and allegories of the past in order to create its future lineage. I acknowledge that future utopias cannot exist in a vacuum as my identity and subjective experiences as an artist shape the overall rendering of this world. Therefore, my family’s roots in Buddhism, particularly the elemental practice of the five phases (Wood, Fire, Earth, Metal and Water), as well as the framework of collective memories, traditions, and time may come to light in this exploration.
Sejak kembali ke Malaysia, saya mempelajari tentang warisan Cina-Malaysia saya menerusi amalan esoterik yang diamalkan oleh ibu bapa saya dan rakan-rakan komuniti agama Buddha. Ini telah membawa saya merenung aspek identiti dan pelbagai metodologi dalam membentuk sebuah mitologi. Atl-Aequus and the Five Phases ialah sebuah permainan video, di mana khalayak akan bergilir-gilir meneroka alam mitos, berinteraksi dengan landskap surreal dan artifak masa depan/instalasi digital seperti seorang pengembara masa yang merentas jarak ke perspektif mitos Bumi. Dalam persembahan Bumi ini, saya bereksperimen dengan dimensi sementara dengan menggambarkan masyarakat yang memiliki mitos masa hadapan dan artifak akan datang tanpa kekanganbudaya, etnik dan identiti rohani yang bersifat khusus-lokasi (bersandar) seperti kebiasaan kita hari ini. Fokus karya ini tertumpu pada penghasilan mitos menerusi penyusunan semula simbol dan kiasan masa lalu demi menciptakan jalur masa depannya. Saya sedar utopia masa hadapan tidak boleh wujud di dalam vakum kerana identiti dan pengalaman subjektif saya sebagai artis mempengaruhi penghasilan dunia ini. Justeru, akar agama Buddha keluarga saya, terutama lima fasa (Kayu, Api, Tanah, Besi dan Air), dan juga bingkai memori kolektif, tradisi dan masa mungkin akan muncul dalam penerokaan ini.
htmlText_11B7F503_027C_8277_4180_3239E71F3B0C.html = DHAVINDER SINGH
Jaga Life
2022
Charpoy bed (located at the Ground Floor Gallery Lift Lobby), time recorder, card holder and mini motor siren (located in the Gallery)
Dimensions variable
Jaga Life is a testament to the forgotten labour of Sikh night watchmen and factory life in a rapidly changing society.
Dhavinder presents an extension of his experiences growing up in industrial Chan Sow Lin, where his grandparents worked as night watchmen, appropriating two significant objects to Dhavinder’s memory—his grandmother’s charpoy (rope bed) and a time recorder.
The time recorder, an important part of factory life, indicated when it was time for the workers to clock in and out.
Similarly, the charpoy functioned as an indicator of time for the night watchmen whose shift starts when the workday ends.
Jaga Life ialah sebuah peringatan terhadap kerja-kerja mengawal keselamatan masyarakat Sikh dan kehidupan di kilang yang luput akibat perubahan masyarakat yang pesat.
Dhavinder mempersembahkan lanjutan pengalaman beliau semasa membesar di kawasan industri Chan Sow Lin, di mana datuk dan neneknya bekerja sebagai pengawal keselamatan atau jaga, dengan menggunakan semula dua objek penting dalam memorinya—charpoy (katil tali) milik neneknya dan perekod masa.
Perekod masa, bahagian terpenting dalam kehidupan di kilang, menunjukkan masa keluar dan masuk pekerja.
Charpoy pula berfungsi sebagai petunjuk masa bermula dan berakhir giliran bekerja pengawal keselamatan.
htmlText_271344FB_3EE9_788C_41AD_F448A24F5037.html = DHAVINDER SINGH
Jaga Life
2022
Charpoy bed (located at the Ground Floor Gallery Lift Lobby), time recorder, card holder and mini motor siren (located in the Gallery)
Dimensions variable
Jaga Life is a testament to the forgotten labour of Sikh night watchmen and factory life in a rapidly changing society.
Dhavinder presents an extension of his experiences growing up in industrial Chan Sow Lin, where his grandparents worked as night watchmen, appropriating two significant objects to Dhavinder’s memory—his grandmother’s charpoy (rope bed) and a time recorder.
The time recorder, an important part of factory life, indicated when it was time for the workers to clock in and out.
Similarly, the charpoy functioned as an indicator of time for the night watchmen whose shift starts when the workday ends.
Jaga Life ialah sebuah peringatan terhadap kerja-kerja mengawal keselamatan masyarakat Sikh dan kehidupan di kilang yang luput akibat perubahan masyarakat yang pesat.
Dhavinder mempersembahkan lanjutan pengalaman beliau semasa membesar di kawasan industri Chan Sow Lin, di mana datuk dan neneknya bekerja sebagai pengawal keselamatan atau jaga, dengan menggunakan semula dua objek penting dalam memorinya—charpoy (katil tali) milik neneknya dan perekod masa.
Perekod masa, bahagian terpenting dalam kehidupan di kilang, menunjukkan masa keluar dan masuk pekerja.
Charpoy pula berfungsi sebagai petunjuk masa bermula dan berakhir giliran bekerja pengawal keselamatan.
htmlText_7B3E34BF_6977_8382_41B1_09EE48F369BE.html = DIPALI GUPTA
Membawang (Gossip) II
2022
Single channel video
Duration: 4 min 39 sec
Membawang means gossip in Malay and makcik bawang literally means ‘onion aunties’ who gather around the kitchen to prepare food and ‘gossip’. Historically, ‘gossip’ has been an integral part of the devaluation of women’s personalities and work, especially domestic work which we today identify as invisible labour. This video work aims to reclaim the term ‘gossip’ as an initiator of memory and producer of acquired knowledge and wisdom, creating collective identities. It is an attempt to subvert the patriarchal construction of female stereotypes (as malicious, envious and weak) and reflectively foreground feminine experiences and practices.
Using the tropes of ‘Gossip’, this moving image collage reveals and unfolds region-specific stories, anecdotes, rumours and tales that portray female subjectivity through the female gaze. Incorporating the less significant genre of the poor image, peppered with local dialects and visually juxtaposed with found cinematic clips, these so called ‘gossips’ transmit accounts of empathy, intuition, the erotic, cyborg identities, failures, experimentation and solidarity as seen through a feminine lens.
‘Membawang’ membawa maksud gosip dan ‘makcik bawang’ pula merujuk kepada sekumpulan wanita yang berkumpul di dapur sambil menyediakan makanan dan bergosip. Dalam sejarah, ’gosip’ telah menjadi bahagian penting dalam merendahkan keperibadian wanita dan kerja mereka, terutama sekali kerja-kerja domestik yang kita kenal pasti sebagai buruh tak nampak. Video ini bertujuan untuk menuntut semula istilah ‘gosip’ sebagai pemula memori dan penghasil pengetahuan dan kebijaksanaan, yang membentuk identiti kolektif. Ia sebuah usaha menumbangkan konstruksi patriarkal terhadap stereotaip wanita (sebagai berniat jahat, dengki dan lemah) dan sebuah renungan untuk mengangkat pengalaman dan amalan feminin.
Dengan menggunakan trop ‘gosip’, kolaj imej bergerak ini mendedahkan dan membuka lipatan cerita-cerita khusus serantau, anekdot, khabar angin dan kisah yang mempamerkan subjektiviti menerusi pandangan wanita. Mengambil pendekatan genre imej yang kurang menyerlah, bersama dialek tempatan dan diatur seiring dengan klip-klip sinematik jumpaan, ‘gosip’ di sini membawa sifat empati, intuisi, erotik, identiti cyborg, kegagalan, eksperimentasi dan solidariti dari kaca mata wanita.
htmlText_212C1030_3679_979C_41C8_6EBD005C01B4.html = DIPALI GUPTA
Membawang (Gossip) II
2022
Single channel video
Duration: 4 min 39 sec
Membawang means gossip in Malay and makcik bawang literally means ‘onion aunties’ who gather around the kitchen to prepare food and ‘gossip’. Historically, ‘gossip’ has been an integral part of the devaluation of women’s personalities and work, especially domestic work which we today identify as invisible labour. This video work aims to reclaim the term ‘gossip’ as an initiator of memory and producer of acquired knowledge and wisdom, creating collective identities. It is an attempt to subvert the patriarchal construction of female stereotypes (as malicious, envious and weak) and reflectively foreground feminine experiences and practices.
Using the tropes of ‘Gossip’, this moving image collage reveals and unfolds region-specific stories, anecdotes, rumours and tales that portray female subjectivity through the female gaze. Incorporating the less significant genre of the poor image, peppered with local dialects and visually juxtaposed with found cinematic clips, these so called ‘gossips’ transmit accounts of empathy, intuition, the erotic, cyborg identities, failures, experimentation and solidarity as seen through a feminine lens.
‘Membawang’ membawa maksud gosip dan ‘makcik bawang’ pula merujuk kepada sekumpulan wanita yang berkumpul di dapur sambil menyediakan makanan dan bergosip. Dalam sejarah, ’gosip’ telah menjadi bahagian penting dalam merendahkan keperibadian wanita dan kerja mereka, terutama sekali kerja-kerja domestik yang kita kenal pasti sebagai buruh tak nampak. Video ini bertujuan untuk menuntut semula istilah ‘gosip’ sebagai pemula memori dan penghasil pengetahuan dan kebijaksanaan, yang membentuk identiti kolektif. Ia sebuah usaha menumbangkan konstruksi patriarkal terhadap stereotaip wanita (sebagai berniat jahat, dengki dan lemah) dan sebuah renungan untuk mengangkat pengalaman dan amalan feminin.
Dengan menggunakan trop ‘gosip’, kolaj imej bergerak ini mendedahkan dan membuka lipatan cerita-cerita khusus serantau, anekdot, khabar angin dan kisah yang mempamerkan subjektiviti menerusi pandangan wanita. Mengambil pendekatan genre imej yang kurang menyerlah, bersama dialek tempatan dan diatur seiring dengan klip-klip sinematik jumpaan, ‘gosip’ di sini membawa sifat empati, intuisi, erotik, identiti cyborg, kegagalan, eksperimentasi dan solidariti dari kaca mata wanita.
htmlText_7B5FFF9C_6303_1E91_41B2_27AA1AD6F7D1.html = DIPALI GUPTA
Membawang (Gossip) III
2022
Single channel video
Duration: 4 min 39 sec
Membawang means gossip in Malay and makcik bawang literally means ‘onion aunties’ who gather around the kitchen to prepare food and ‘gossip’. Historically, ‘gossip’ has been an integral part of the devaluation of women’s personalities and work, especially domestic work which we today identify as invisible labour. This video work aims to reclaim the term ‘gossip’ as an initiator of memory and producer of acquired knowledge and wisdom, creating collective identities. It is an attempt to subvert the patriarchal construction of female stereotypes (as malicious, envious and weak) and reflectively foreground feminine experiences and practices.
Using the tropes of ‘Gossip’, this moving image collage reveals and unfolds region-specific stories, anecdotes, rumours and tales that portray female subjectivity through the female gaze. Incorporating the less significant genre of the poor image, peppered with local dialects and visually juxtaposed with found cinematic clips, these so called ‘gossips’ transmit accounts of empathy, intuition, the erotic, cyborg identities, failures, experimentation and solidarity as seen through a feminine lens.
‘Membawang’ membawa maksud gosip dan ‘makcik bawang’ pula merujuk kepada sekumpulan wanita yang berkumpul di dapur sambil menyediakan makanan dan bergosip. Dalam sejarah, ’gosip’ telah menjadi bahagian penting dalam merendahkan keperibadian wanita dan kerja mereka, terutama sekali kerja-kerja domestik yang kita kenal pasti sebagai buruh tak nampak. Video ini bertujuan untuk menuntut semula istilah ‘gosip’ sebagai pemula memori dan penghasil pengetahuan dan kebijaksanaan, yang membentuk identiti kolektif. Ia sebuah usaha menumbangkan konstruksi patriarkal terhadap stereotaip wanita (sebagai berniat jahat, dengki dan lemah) dan sebuah renungan untuk mengangkat pengalaman dan amalan feminin.
Dengan menggunakan trop ‘gosip’, kolaj imej bergerak ini mendedahkan dan membuka lipatan cerita-cerita khusus serantau, anekdot, khabar angin dan kisah yang mempamerkan subjektiviti menerusi pandangan wanita. Mengambil pendekatan genre imej yang kurang menyerlah, bersama dialek tempatan dan diatur seiring dengan klip-klip sinematik jumpaan, ‘gosip’ di sini membawa sifat empati, intuisi, erotik, identiti cyborg, kegagalan, eksperimentasi dan solidariti dari kaca mata wanita.
htmlText_378B2603_2792_A889_41AB_6C1870331EEA.html = DIPALI GUPTA
Membawang (Gossip) I
2022
Single channel video
Duration: 5 min 43 sec
Membawang means gossip in Malay and makcik bawang literally means ‘onion aunties’ who gather around the kitchen to prepare food and ‘gossip’. Historically, ‘gossip’ has been an integral part of the devaluation of women’s personalities and work, especially domestic work which we today identify as invisible labour. This video work aims to reclaim the term ‘gossip’ as an initiator of memory and producer of acquired knowledge and wisdom, creating collective identities. It is an attempt to subvert the patriarchal construction of female stereotypes (as malicious, envious and weak) and reflectively foreground feminine experiences and practices.
Using the tropes of ‘Gossip’, this moving image collage reveals and unfolds region-specific stories, anecdotes, rumours and tales that portray female subjectivity through the female gaze. Incorporating the less significant genre of the poor image, peppered with local dialects and visually juxtaposed with found cinematic clips, these so called ‘gossips’ transmit accounts of empathy, intuition, the erotic, cyborg identities, failures, experimentation and solidarity as seen through a feminine lens.
‘Membawang’ membawa maksud gosip dan ‘makcik bawang’ pula merujuk kepada sekumpulan wanita yang berkumpul di dapur sambil menyediakan makanan dan bergosip. Dalam sejarah, ’gosip’ telah menjadi bahagian penting dalam merendahkan keperibadian wanita dan kerja mereka, terutama sekali kerja-kerja domestik yang kita kenal pasti sebagai buruh tak nampak. Video ini bertujuan untuk menuntut semula istilah ‘gosip’ sebagai pemula memori dan penghasil pengetahuan dan kebijaksanaan, yang membentuk identiti kolektif. Ia sebuah usaha menumbangkan konstruksi patriarkal terhadap stereotaip wanita (sebagai berniat jahat, dengki dan lemah) dan sebuah renungan untuk mengangkat pengalaman dan amalan feminin.
Dengan menggunakan trop ‘gosip’, kolaj imej bergerak ini mendedahkan dan membuka lipatan cerita-cerita khusus serantau, anekdot, khabar angin dan kisah yang mempamerkan subjektiviti menerusi pandangan wanita. Mengambil pendekatan genre imej yang kurang menyerlah, bersama dialek tempatan dan diatur seiring dengan klip-klip sinematik jumpaan, ‘gosip’ di sini membawa sifat empati, intuisi, erotik, identiti cyborg, kegagalan, eksperimentasi dan solidariti dari kaca mata wanita.
htmlText_7FB37BA8_69B3_858E_41B0_DAC0B75F9BA8.html = EDDIE WONG
Portrait of the Jungle People / 山芭佬 (San-Ba-Lou)
2022
Single channel video
Duration: 15 min
“Since I was a child attending the Ching Ming Festival, I knew that my grandfather’s portrait on his gravestone was wrong. I later learnt that his tomb was empty. All we knew about him was that he left his family and ‘entered the jungle’ to fight the British. We call him a ‘jungle person’ — San- ba-lou, a Cantonese term used to describe the communist guerrillas. As a member of the MCP, he likely died at the hands of the British colonial forces. And without a photograph, nor records of the man, we may never know whose portrait is on the tombstone.”
Portrait of the Jungle People explores both the artist’s family history and the family ‘rhizome’ to honour the offshoots who can neither be traced nor mapped through a series of fragmented narratives and post- memories. The art combines neural networks with language processing models to generate images from text. By combining the predictions of the two models, the artists can use common phrases (prompts) to paint pictures of its underlying concepts, walking through the latent space formed by the training archives’ speculative, fabricated visions.
The work is about the ways in which humans and machines make sense of each other, and how this process transitions between co-construction of indigeneity, identity and myth. It emerges from a conflation of machine learning algorithms and postcolonial discourse, presenting the Malaysian- Chinese narrative as fluid and hallucinatory.
“Saya menyambut perayaan Ching Ming sejak kecil, dan saya tahu potret yang ada di batu nisannya bukan gambar sebenar datuk saya. Saya juga dapat tahu kemudiannya bahawa kuburnya kosong. Apa yang kami tahu, Datuk keluar meninggalkan keluarga dan ‘duduk di dalam hutan’ untuk menentang kolonial British. Kami memanggilnya ‘orang hutan’ - San ba lou, sebutan Kantonis untuk gerila Komunis. Sebagai ahli PKM (Parti Komunis Malaya), barangkali Datuk dibunuh oleh pihak British. Tanpa gambarnya, atau juga rekod tentangnya, kita tidak akan tahu potret siapakah yang berada di batu nisan tersebut.”
Potret Orang Hutan meneroka sejarah keluarga artis dan juga ‘rizom’ keluarganya demi memperingati tunas susur yang tidak dapat dijejaki atau dipetakan menerusi siri naratif dan pasca-memori. Karya ini menggabungkan jaringan neural bersama model pemprosesan bahasa untuk menghasilkan imej dari teks. Dengan menggabungkan jangkaan kedua model ini, artis dapat menggunakan perkataan biasa (prompt) untuk mengungkapkan konsep dasar, menerusi ruang yang tersembunyi yang dibentuk oleh visi arkib latihan yang bersifat spekulatif dan fabrikasi. Karya ini sebuah usaha di mana manusia dan mesin cuba saling memahami, dan bagaimana proses ini beralih antara pembangunan bersama yang melibatkan keperibumian, identiti dan mitos. Ia datang dari percampuran antara algoritma pembelajaran mesin dan wacana pascakolonial, mempersembahkan naratif Cina-Malaysia sebagai bersifat cair dan halusinasi.
htmlText_12C7CAC4_0204_87F1_4165_CE02DD958CAF.html = EDDIE WONG
Portrait of the Jungle People / 山芭佬 (San-Ba-Lou)
2022
Single channel video
Duration: 15 min
“Since I was a child attending the Ching Ming Festival, I knew that my grandfather’s portrait on his gravestone was wrong. I later learnt that his tomb was empty. All we knew about him was that he left his family and ‘entered the jungle’ to fight the British. We call him a ‘jungle person’ — San- ba-lou, a Cantonese term used to describe the communist guerrillas. As a member of the MCP, he likely died at the hands of the British colonial forces. And without a photograph, nor records of the man, we may never know whose portrait is on the tombstone.”
Portrait of the Jungle People explores both the artist’s family history and the family ‘rhizome’ to honour the offshoots who can neither be traced nor mapped through a series of fragmented narratives and post- memories. The art combines neural networks with language processing models to generate images from text. By combining the predictions of the two models, the artists can use common phrases (prompts) to paint pictures of its underlying concepts, walking through the latent space formed by the training archives’ speculative, fabricated visions.
The work is about the ways in which humans and machines make sense of each other, and how this process transitions between co-construction of indigeneity, identity and myth. It emerges from a conflation of machine learning algorithms and postcolonial discourse, presenting the Malaysian- Chinese narrative as fluid and hallucinatory.
“Saya menyambut perayaan Ching Ming sejak kecil, dan saya tahu potret yang ada di batu nisannya bukan gambar sebenar datuk saya. Saya juga dapat tahu kemudiannya bahawa kuburnya kosong. Apa yang kami tahu, Datuk keluar meninggalkan keluarga dan ‘duduk di dalam hutan’ untuk menentang kolonial British. Kami memanggilnya ‘orang hutan’ - San ba lou, sebutan Kantonis untuk gerila Komunis. Sebagai ahli PKM (Parti Komunis Malaya), barangkali Datuk dibunuh oleh pihak British. Tanpa gambarnya, atau juga rekod tentangnya, kita tidak akan tahu potret siapakah yang berada di batu nisan tersebut.”
Potret Orang Hutan meneroka sejarah keluarga artis dan juga ‘rizom’ keluarganya demi memperingati tunas susur yang tidak dapat dijejaki atau dipetakan menerusi siri naratif dan pasca-memori. Karya ini menggabungkan jaringan neural bersama model pemprosesan bahasa untuk menghasilkan imej dari teks. Dengan menggabungkan jangkaan kedua model ini, artis dapat menggunakan perkataan biasa (prompt) untuk mengungkapkan konsep dasar, menerusi ruang yang tersembunyi yang dibentuk oleh visi arkib latihan yang bersifat spekulatif dan fabrikasi. Karya ini sebuah usaha di mana manusia dan mesin cuba saling memahami, dan bagaimana proses ini beralih antara pembangunan bersama yang melibatkan keperibumian, identiti dan mitos. Ia datang dari percampuran antara algoritma pembelajaran mesin dan wacana pascakolonial, mempersembahkan naratif Cina-Malaysia sebagai bersifat cair dan halusinasi.
htmlText_E24E9DC5_F327_9D08_41DF_6E4E0F93EF86.html = ENGKU IMAN
Tanah Niat
2022
Air dried clay on board 100×100cm
Non-verbal communication is often overlooked as a tool of social function. Laughter is not just a physical reaction to something that’s funny, it signals a way to connect without language. This work illustrates the phonetics of laughter using one letter from the Arabic Hijaiyah alphabets. In Malaysia, the Arabic script is believed to be sacred. The artist playfully brings together non-verbal communication in sacred script, with intent to demonstrate that these two conflicting elements are, in fact, interconnected. The artist actively rejects existing prejudices that arise from socially acceptable cultural standards.
Fungsi sosial komunikasi tanpa lisan selalu sahaja terlepas dari pandangan kita. Ketawa bukan sahaja reaksi fizikal terhadap perkara yang lucu, malah ia juga cara kita berhubungan tanpa menggunakan bahasa. Karya ini menggambarkan fonetik ketawa dengan menggunakan satu huruf Hijaiyah Arab. Di Malaysia, skrip bahasa Arab diterima sebagai sesuatu yang suci. Di sini artis secara berseloroh ingin membawa komunikasi tanpa lisan dalam skrip suci, bertujuan menunjukkan bahawa dua elemen berlawanan ini sebenarnya berkaitan antara satu sama lain. Artis secara aktif menolak prejudis yang timbul dari standard budaya yang diterima sosial.
htmlText_7F52972B_6950_8E82_4182_808AED48B3B3.html = ENGKU IMAN
Tanah Niat
2022
Air dried clay on board 100×100cm
Non-verbal communication is often overlooked as a tool of social function. Laughter is not just a physical reaction to something that’s funny, it signals a way to connect without language. This work illustrates the phonetics of laughter using one letter from the Arabic Hijaiyah alphabets. In Malaysia, the Arabic script is believed to be sacred. The artist playfully brings together non-verbal communication in sacred script, with intent to demonstrate that these two conflicting elements are, in fact, interconnected. The artist actively rejects existing prejudices that arise from socially acceptable cultural standards.
Fungsi sosial komunikasi tanpa lisan selalu sahaja terlepas dari pandangan kita. Ketawa bukan sahaja reaksi fizikal terhadap perkara yang lucu, malah ia juga cara kita berhubungan tanpa menggunakan bahasa. Karya ini menggambarkan fonetik ketawa dengan menggunakan satu huruf Hijaiyah Arab. Di Malaysia, skrip bahasa Arab diterima sebagai sesuatu yang suci. Di sini artis secara berseloroh ingin membawa komunikasi tanpa lisan dalam skrip suci, bertujuan menunjukkan bahawa dua elemen berlawanan ini sebenarnya berkaitan antara satu sama lain. Artis secara aktif menolak prejudis yang timbul dari standard budaya yang diterima sosial.
htmlText_7FA75F3C_69B0_9E86_41D5_379B63265C56.html = ENGKU IMAN
Tanah Niat
2022
Air dried clay on board 100×100cm
Non-verbal communication is often overlooked as a tool of social function. Laughter is not just a physical reaction to something that’s funny, it signals a way to connect without language. This work illustrates the phonetics of laughter using one letter from the Arabic Hijaiyah alphabets. In Malaysia, the Arabic script is believed to be sacred. The artist playfully brings together non-verbal communication in sacred script, with intent to demonstrate that these two conflicting elements are, in fact, interconnected. The artist actively rejects existing prejudices that arise from socially acceptable cultural standards.
Fungsi sosial komunikasi tanpa lisan selalu sahaja terlepas dari pandangan kita. Ketawa bukan sahaja reaksi fizikal terhadap perkara yang lucu, malah ia juga cara kita berhubungan tanpa menggunakan bahasa. Karya ini menggambarkan fonetik ketawa dengan menggunakan satu huruf Hijaiyah Arab. Di Malaysia, skrip bahasa Arab diterima sebagai sesuatu yang suci. Di sini artis secara berseloroh ingin membawa komunikasi tanpa lisan dalam skrip suci, bertujuan menunjukkan bahawa dua elemen berlawanan ini sebenarnya berkaitan antara satu sama lain. Artis secara aktif menolak prejudis yang timbul dari standard budaya yang diterima sosial.
htmlText_17E6CE42_021D_7EF1_4176_3E0C2F41AB2A.html = HAFFENDI ANUAR
Sites
2022
Mixed media
Dimensions variable
Sites is a sculptural installation that reimagines the definition of architecture as being intimate, fragile, layered, temporal, bodily, and created by both human and non-human beings. This idea of architecture is also explored within the notion of identity and place, where it can be also read as a shifting framework of relations in the world, the architecture of power, verticality, the subjugations of history, and of the movements of bodies and objects. With the artist’s current research in the everyday garment of the kain pelikat, its value in the colonial history and contemporary Malaysia, Sites considers the garment an expanded architectural structure, a fictional malleable safe space for the projection of another way of living, of reimagined histories, and the layering of time in space.
“The memory of being enveloped in my father’s kain pelikat as a child was the initial catalyst for me to explore the significance of this garment in relation to me, my family and cultural identity. I vaguely remember the stillness being inside the soft cylindrical form, the light piercing through fabric like a delicate screen and the folds of the cloth’s body breaking the garishly coloured geometric shapes of the checked patterns into peculiar wavy forms. In there, it’s an overturned world in which two and three dimensionalities collide”.
Sites merupakan instalasi arca yang membayangkan semula definisi seni reka sebagai bersifat intim, rapuh, berlapis, waktu, bertubuh dan dihasilkan oleh manusia dan bukan manusia. Idea seni reka juga diterokai dengan tanggapan identiti dan tempat, di mana ia juga boleh dibaca sebagai anjakan bingkai terhadap hubungan-hubungan sejarah, dan pergerakan tubuh dan objek. Melalui kajian terkini artis terhadap kain pelikat, nilainya dalam sejarah kolonial dan kontemporari Malaysia, Sites mempertimbangkan pakaian sebagai lanjutan struktur seni bina, ruang selamat rekaan yang mudah disesuaikan untuk unjuran gaya hidup yang lain, dari sejarah yang dibayangkan semula dan lapisan masa di dalam ruang.
“Memori dibedung oleh kain pelikat bapa semasa kecil adalah katalis terawal saya meneroka kepentingan pakaian ini dalam hubungan diri, keluarga dan identiti budaya. Ingatan samar rasa tenang dibaluti bentuk silinder lembut, tembusan cahaya menerusi fabrik seperti skrin halus dan lipatan kain yang mematahkan geometri bercorak petak menjadi bentuk beralun yang pelik. Di sana, ia sebuah dunia yang diterbalikkan di mana dua dan tiga dimensi bertembung”.
htmlText_20679209_3E58_9B8C_41B5_1D2DA616808E.html = HAFFENDI ANUAR
Sites
2022
Mixed media
Dimensions variable
Sites is a sculptural installation that reimagines the definition of architecture as being intimate, fragile, layered, temporal, bodily, and created by both human and non-human beings. This idea of architecture is also explored within the notion of identity and place, where it can be also read as a shifting framework of relations in the world, the architecture of power, verticality, the subjugations of history, and of the movements of bodies and objects. With the artist’s current research in the everyday garment of the kain pelikat, its value in the colonial history and contemporary Malaysia, Sites considers the garment an expanded architectural structure, a fictional malleable safe space for the projection of another way of living, of reimagined histories, and the layering of time in space.
“The memory of being enveloped in my father’s kain pelikat as a child was the initial catalyst for me to explore the significance of this garment in relation to me, my family and cultural identity. I vaguely remember the stillness being inside the soft cylindrical form, the light piercing through fabric like a delicate screen and the folds of the cloth’s body breaking the garishly coloured geometric shapes of the checked patterns into peculiar wavy forms. In there, it’s an overturned world in which two and three dimensionalities collide”.
Sites merupakan instalasi arca yang membayangkan semula definisi seni reka sebagai bersifat intim, rapuh, berlapis, waktu, bertubuh dan dihasilkan oleh manusia dan bukan manusia. Idea seni reka juga diterokai dengan tanggapan identiti dan tempat, di mana ia juga boleh dibaca sebagai anjakan bingkai terhadap hubungan-hubungan sejarah, dan pergerakan tubuh dan objek. Melalui kajian terkini artis terhadap kain pelikat, nilainya dalam sejarah kolonial dan kontemporari Malaysia, Sites mempertimbangkan pakaian sebagai lanjutan struktur seni bina, ruang selamat rekaan yang mudah disesuaikan untuk unjuran gaya hidup yang lain, dari sejarah yang dibayangkan semula dan lapisan masa di dalam ruang.
“Memori dibedung oleh kain pelikat bapa semasa kecil adalah katalis terawal saya meneroka kepentingan pakaian ini dalam hubungan diri, keluarga dan identiti budaya. Ingatan samar rasa tenang dibaluti bentuk silinder lembut, tembusan cahaya menerusi fabrik seperti skrin halus dan lipatan kain yang mematahkan geometri bercorak petak menjadi bentuk beralun yang pelik. Di sana, ia sebuah dunia yang diterbalikkan di mana dua dan tiga dimensi bertembung”.
htmlText_7F2F2507_6951_8282_41D5_2E92BB668511.html = HAFFENDI ANUAR
Sites
2022
Mixed media
Dimensions variable
Sites is a sculptural installation that reimagines the definition of architecture as being intimate, fragile, layered, temporal, bodily, and created by both human and non-human beings. This idea of architecture is also explored within the notion of identity and place, where it can be also read as a shifting framework of relations in the world, the architecture of power, verticality, the subjugations of history, and of the movements of bodies and objects. With the artist’s current research in the everyday garment of the kain pelikat, its value in the colonial history and contemporary Malaysia, Sites considers the garment an expanded architectural structure, a fictional malleable safe space for the projection of another way of living, of reimagined histories, and the layering of time in space.
“The memory of being enveloped in my father’s kain pelikat as a child was the initial catalyst for me to explore the significance of this garment in relation to me, my family and cultural identity. I vaguely remember the stillness being inside the soft cylindrical form, the light piercing through fabric like a delicate screen and the folds of the cloth’s body breaking the garishly coloured geometric shapes of the checked patterns into peculiar wavy forms. In there, it’s an overturned world in which two and three dimensionalities collide”.
Sites merupakan instalasi arca yang membayangkan semula definisi seni reka sebagai bersifat intim, rapuh, berlapis, waktu, bertubuh dan dihasilkan oleh manusia dan bukan manusia. Idea seni reka juga diterokai dengan tanggapan identiti dan tempat, di mana ia juga boleh dibaca sebagai anjakan bingkai terhadap hubungan-hubungan sejarah, dan pergerakan tubuh dan objek. Melalui kajian terkini artis terhadap kain pelikat, nilainya dalam sejarah kolonial dan kontemporari Malaysia, Sites mempertimbangkan pakaian sebagai lanjutan struktur seni bina, ruang selamat rekaan yang mudah disesuaikan untuk unjuran gaya hidup yang lain, dari sejarah yang dibayangkan semula dan lapisan masa di dalam ruang.
“Memori dibedung oleh kain pelikat bapa semasa kecil adalah katalis terawal saya meneroka kepentingan pakaian ini dalam hubungan diri, keluarga dan identiti budaya. Ingatan samar rasa tenang dibaluti bentuk silinder lembut, tembusan cahaya menerusi fabrik seperti skrin halus dan lipatan kain yang mematahkan geometri bercorak petak menjadi bentuk beralun yang pelik. Di sana, ia sebuah dunia yang diterbalikkan di mana dua dan tiga dimensi bertembung”.
htmlText_78BF409C_6950_8386_41D6_71BA4B9D85E5.html = HAFFENDI ANUAR
Sites
2022
Mixed media
Dimensions variable
Sites is a sculptural installation that reimagines the definition of architecture as being intimate, fragile, layered, temporal, bodily, and created by both human and non-human beings. This idea of architecture is also explored within the notion of identity and place, where it can be also read as a shifting framework of relations in the world, the architecture of power, verticality, the subjugations of history, and of the movements of bodies and objects. With the artist’s current research in the everyday garment of the kain pelikat, its value in the colonial history and contemporary Malaysia, Sites considers the garment an expanded architectural structure, a fictional malleable safe space for the projection of another way of living, of reimagined histories, and the layering of time in space.
“The memory of being enveloped in my father’s kain pelikat as a child was the initial catalyst for me to explore the significance of this garment in relation to me, my family and cultural identity. I vaguely remember the stillness being inside the soft cylindrical form, the light piercing through fabric like a delicate screen and the folds of the cloth’s body breaking the garishly coloured geometric shapes of the checked patterns into peculiar wavy forms. In there, it’s an overturned world in which two and three dimensionalities collide”.
Sites merupakan instalasi arca yang membayangkan semula definisi seni reka sebagai bersifat intim, rapuh, berlapis, waktu, bertubuh dan dihasilkan oleh manusia dan bukan manusia. Idea seni reka juga diterokai dengan tanggapan identiti dan tempat, di mana ia juga boleh dibaca sebagai anjakan bingkai terhadap hubungan-hubungan sejarah, dan pergerakan tubuh dan objek. Melalui kajian terkini artis terhadap kain pelikat, nilainya dalam sejarah kolonial dan kontemporari Malaysia, Sites mempertimbangkan pakaian sebagai lanjutan struktur seni bina, ruang selamat rekaan yang mudah disesuaikan untuk unjuran gaya hidup yang lain, dari sejarah yang dibayangkan semula dan lapisan masa di dalam ruang.
“Memori dibedung oleh kain pelikat bapa semasa kecil adalah katalis terawal saya meneroka kepentingan pakaian ini dalam hubungan diri, keluarga dan identiti budaya. Ingatan samar rasa tenang dibaluti bentuk silinder lembut, tembusan cahaya menerusi fabrik seperti skrin halus dan lipatan kain yang mematahkan geometri bercorak petak menjadi bentuk beralun yang pelik. Di sana, ia sebuah dunia yang diterbalikkan di mana dua dan tiga dimensi bertembung”.
htmlText_16BAE822_0207_82B1_4176_9EF316917197.html = HARIS ABADI
Surrender
2022
Mixed media
Dimensions variable
Surrender was inspired by the ‘White Flag Campaign’, a social campaign initiated by Malaysians during the pandemic lockdowns to enable low- income families struggling with finances to ask for help by waving white flags. The white flag movement, which saw insensitive commentary by politicians as well as heated social media debate, raised issues of economic disparity, political motivations, and humanitarian efforts in our society. The work also reflects on the changes in society during the COVID pandemic, with people forced to engage with each other virtually and the implementation of physical distancing and borders changing their relationship with public spaces. The concept of space is a central idea in this installation, and as we encounter the graceful movement of the virtual white flag, are we willing to surrender our position?
Surrender diilhamkan dari ‘Kempen Bendera Putih’, sebuah kempen sosial yang dimulakan oleh rakyat Malaysia sewaktu perintah berkurung pandemik sebagai usaha menggerakkan keluarga berpendapatan rendah meminta pertolongan dengan mengibarkan bendera putih. Gerakan bendera putih menimbulkan komentari tidak sensitif daripada ahli politik dan juga perbincangan hangat, menaikkan isu ketidakseimbangan ekonomi, motivasi politik dan usaha kemanusiaan dalam masyarakat. Karya ini juga menjadi cerminan kepada perubahan masyarakat ketika pandemik COVID, di mana kita terpaksa berhubungan sesama sendiri secara maya dan pelaksanaan penjarakan sosial dan sempadan mengubah hubungan kita dengan ruang awam. Konsep ruang menjadi idea utama dalam instalasi ini, dan dalam pertembungan kita dengan gerakan bendera putih secara maya, adakah kita sanggup untuk menyerahkan kedudukan kita?
htmlText_208A22D9_3EA8_988C_41B7_ACB3C35D8735.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_7B513338_6951_868E_41D3_CAC64BC8F131.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_7F73B03A_6950_8282_41C8_EEA9314A4C20.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_78503255_6307_2193_41C1_7DE0448C38E5.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_7C865EEF_6950_9F82_41C2_C9482EC49045.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_208FB259_3E5B_9B8C_41C8_499E863F0DB0.html = HASANUL ISYRAF IDRIS
Quarry
2022
Graphite on cotton paper and fiberglass sculptures
Dimensions variable
Quarry is based on Hasanul’s personal experience dealing with the loss of three family members to COVID-19. While driving to his hometown to attend the funerals, the passing landscape reminded him of the hill near his childhood home which had a granite quarry where his father used to work as a security guard. With Quarry, the artist wanted to make an image of a graphite hill as a symbol of grandeur, a monument to memorialise his hometown. At the foot of the hill are three heads made of resin and coated with graphite that are made in the image of the artist. The heads symbolise the separation of body from mind, memory and thoughts. The artist uses graphite because of its reflective and refractive qualities. One of the cheapest minerals on earth, he wanted to elevate this simple substance by using it to create something valuable and precious, as a way of honouring his father’s life and many sacrifices.
Quarry adalah karya berdasarkan pengalaman peribadi Hasanul menghadapi kehilangan tiga ahli keluarganya akibat COVID-19. Ketika memandu ke kampung halamannya untuk menghadiri majlis pengebumian, landskap yang dilalui mengingatkannya kepada bukit yang berhampiran rumahnya ketika kecil yang juga kuari granit tempat bapanya bekerja sebagai pengawal keselamatan. Artis ingin menghasilkan imej bukit grafit sebagai simbol kemegahan, monumen memperingati kampung halamannya. Di kaki bukit terdapat tiga kepala yang diperbuat daripada resin dan disalut dengan grafit yang menyerupai wajah artis. Kepala ini melambangkan terpisahnya tubuh dan minda, ingatan dan fikiran. Artis menggunakan grafit kerana kesan pantulan dan biasan. Ia tergolong sebagai mineral yang termurah di bumi, dan artis ingin mengangkat bahan ini dengan menghasilkan sesuatu yang bernilai dan berharga, sebagai suatu cara untuk memberi penghormatan kepada hidup dan pengorbanan ayahnya.
htmlText_14C0C901_0204_8273_4168_CAF57C96429A.html = HOO FAN CHON
I Enjoy Being a Girl
2022
Single channel video
Duration: 37 min 15 sec
This photo-video essay is part of an on-going project, “Anita & Ava —Photography as a Self-Restorative Tool”, which looks at how two childhood friends explored their gender identity through photography, as they transitioned into adulthood. Fan Chon originally found this series of photographic portraits in an antique shop in Penang. The portraits were of the late Ava Leong taken in the 1950s and 1960s in which she self-restored from an adolescent boy to a woman. After the artist got in touch with Ava’s surviving lifelong friend, Anita, the collection expanded and he carried out a series of interviews with Anita to gather background information on these photographs. A compilation of Anita’s voices is used as the foundation of this video essay. These audio clips are juxtaposed with a selection from Ava and Anita’s photographic collection that reveals their 70-year friendship, their journey of self-discovery through studio photography and other social activities, Anita’s working experience as a school lab technician and her life onstage as a female impersonator. This work intends to give us a glimpse of a time when they, together with their peers from the transgender community, were allowed to explore their sense of self while contributing to a lively cosmopolitan artistic culture in Malaysia.
Esei foto-video ini sebahagian daripada projek yang masih berjalan, “Anita & Ava — Fotografi sebagai Alat Pemulihan Kendiri”, yang melihat bagaimana dua sahabat dari kecil meneroka identiti jantina menerusi fotografi, di saat- saat mereka beralih menjadi dewasa. Pada asalnya Fan Chon menjumpai siri foto potret ini di sebuah kedai antik di Pulau Pinang. Potret-potret ini yang memperlihatkan mendiang Ava Leong diambil sekitar tahun 1950-an dan 1960-an di mana beliau menjalankan pemulihan diri dari seorang remaja lelaki kepada seorang wanita. Setelah artis berhubung dengan Anita, rakan baik Ava, koleksi ini semakin bertambah dan Fan Chon menemu ramah Anita untuk mengumpul maklumat latar belakang kepada foto-foto ini. Himpunan suara Anita digunakan sebagai asas untuk esei video ini. Klip- klip audio ini didampingkan bersama pilihan fotografi dari koleksi Ava dan Anita yang menyingkap 70 tahun persahabatan mereka, perjalanan mencari diri menerusi fotografi studio dan aktiviti sosial yang lain, pengalaman kerja Anita sebagai pembantu makmal dan kehidupan pentas meniru gaya wanita. Karya ini bertujuan memberi kita sekilas pandang terhadap kehidupan mereka bersama-sama rakan dari komuniti transgender, yang diberi peluang untuk meneroka perasaan diri di samping menyumbang kepada budaya kesenian kosmopolitan di Malaysia.
htmlText_7C82B608_6950_8E8E_41D2_B2CC88A2544D.html = HOO FAN CHON
I Enjoy Being a Girl
2022
Single channel video
Duration: 37 min 15 sec
This photo-video essay is part of an on-going project, “Anita & Ava —Photography as a Self-Restorative Tool”, which looks at how two childhood friends explored their gender identity through photography, as they transitioned into adulthood. Fan Chon originally found this series of photographic portraits in an antique shop in Penang. The portraits were of the late Ava Leong taken in the 1950s and 1960s in which she self-restored from an adolescent boy to a woman. After the artist got in touch with Ava’s surviving lifelong friend, Anita, the collection expanded and he carried out a series of interviews with Anita to gather background information on these photographs. A compilation of Anita’s voices is used as the foundation of this video essay. These audio clips are juxtaposed with a selection from Ava and Anita’s photographic collection that reveals their 70-year friendship, their journey of self-discovery through studio photography and other social activities, Anita’s working experience as a school lab technician and her life onstage as a female impersonator. This work intends to give us a glimpse of a time when they, together with their peers from the transgender community, were allowed to explore their sense of self while contributing to a lively cosmopolitan artistic culture in Malaysia.
Esei foto-video ini sebahagian daripada projek yang masih berjalan, “Anita & Ava — Fotografi sebagai Alat Pemulihan Kendiri”, yang melihat bagaimana dua sahabat dari kecil meneroka identiti jantina menerusi fotografi, di saat- saat mereka beralih menjadi dewasa. Pada asalnya Fan Chon menjumpai siri foto potret ini di sebuah kedai antik di Pulau Pinang. Potret-potret ini yang memperlihatkan mendiang Ava Leong diambil sekitar tahun 1950-an dan 1960-an di mana beliau menjalankan pemulihan diri dari seorang remaja lelaki kepada seorang wanita. Setelah artis berhubung dengan Anita, rakan baik Ava, koleksi ini semakin bertambah dan Fan Chon menemu ramah Anita untuk mengumpul maklumat latar belakang kepada foto-foto ini. Himpunan suara Anita digunakan sebagai asas untuk esei video ini. Klip- klip audio ini didampingkan bersama pilihan fotografi dari koleksi Ava dan Anita yang menyingkap 70 tahun persahabatan mereka, perjalanan mencari diri menerusi fotografi studio dan aktiviti sosial yang lain, pengalaman kerja Anita sebagai pembantu makmal dan kehidupan pentas meniru gaya wanita. Karya ini bertujuan memberi kita sekilas pandang terhadap kehidupan mereka bersama-sama rakan dari komuniti transgender, yang diberi peluang untuk meneroka perasaan diri di samping menyumbang kepada budaya kesenian kosmopolitan di Malaysia.
htmlText_17425884_0204_8271_416D_F2B1D0C29E2B.html = IVAN LAM
Unforgettable X
2022
Fabric tapestry
219×213cm;243×222cm
Unforgettable X is Ivan’s tribute to his late grandmother and his attempt to deal with her loss. His grandmother, who was born in Guangzhou, China, worked as a seamstress in a factory in Ipoh for most of her life to provide for her seven children. She often brought leftover material home to make patchwork quilt blankets for all her grandchildren. For this work, Ivan has ‘collaborated’ with his late grandmother by pairing the quilt she made him when he was twelve years old, with his own quilt blanket made from various paint- splattered t-shirts he used to wear while working in his studio throughout his artistic practice.
Unforgettable X ialah sebuah penghargaan Ivan buat mendiang neneknya dan usaha beliau dalam menghadapi kehilangannya. Neneknya dilahirkan di Guangzhou, China, dan bekerja sebagai tukang jahit kilang di Ipoh sepanjang hidupnya untuk menyara tujuh orang anaknya. Beliau selalu sahaja membawa balik kain yang terbuang untuk dijadikan selimut sulaman untuk semua cucunya. Untuk karya ini, Ivan ‘berkolaborasi’ bersama mendiang neneknya dengan menyesuaikan selimut yang dihasilkan oleh nenek untuknya ketika Ivan berumur dua belas tahun, dan juga selimut yang dijahit oleh Ivan sendiri dengan menggunakan baju berlumuran cat yang dipakai untuk kerja-kerja di studio sepanjang praktik seninya.
htmlText_20233D9C_3669_8884_41C4_07925D29E6D5.html = IVAN LAM
Unforgettable X
2022
Fabric tapestry
219×213cm;243×222cm
Unforgettable X is Ivan’s tribute to his late grandmother and his attempt to deal with her loss. His grandmother, who was born in Guangzhou, China, worked as a seamstress in a factory in Ipoh for most of her life to provide for her seven children. She often brought leftover material home to make patchwork quilt blankets for all her grandchildren. For this work, Ivan has ‘collaborated’ with his late grandmother by pairing the quilt she made him when he was twelve years old, with his own quilt blanket made from various paint- splattered t-shirts he used to wear while working in his studio throughout his artistic practice.
Unforgettable X ialah sebuah penghargaan Ivan buat mendiang neneknya dan usaha beliau dalam menghadapi kehilangannya. Neneknya dilahirkan di Guangzhou, China, dan bekerja sebagai tukang jahit kilang di Ipoh sepanjang hidupnya untuk menyara tujuh orang anaknya. Beliau selalu sahaja membawa balik kain yang terbuang untuk dijadikan selimut sulaman untuk semua cucunya. Untuk karya ini, Ivan ‘berkolaborasi’ bersama mendiang neneknya dengan menyesuaikan selimut yang dihasilkan oleh nenek untuknya ketika Ivan berumur dua belas tahun, dan juga selimut yang dijahit oleh Ivan sendiri dengan menggunakan baju berlumuran cat yang dipakai untuk kerja-kerja di studio sepanjang praktik seninya.
htmlText_457CB0D7_33A8_4097_41C0_C9244A07EC05.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_1178B7A2_0204_8DB1_413F_18EC13511F1C.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_7B28FCF5_6970_8386_41CB_20F8B68BAA8A.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_7F4F4CF4_6950_8386_4172_169E5E29932F.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_45284539_33B8_419B_41C3_08C7E5753E0B.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_45625336_33A9_C1A9_41B6_359FF348EAAC.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_7B384F5B_6971_BE82_41D9_E05B021C68BB.html = IZAT ARIF
Balada Darah Eksotika (BDE) – (Exotic Blood Ballad)
2022
Mixed media and single channel video
Dimensions variable
Balada Darah Eksotika or BDE serves as both a tribute as well as a suggested alternative to the numerous monumental steel keris sculptures which can be found as large-scale affirmations at national stadiums, roundabouts, intersections and former royal provinces. These monuments, which are either heavily decorated with intricate markings or created using minimalist steel craftsmanship, are usually placed strategically in public spaces to reinforce a sense of belonging as well as to serve as a reminder of our heritage.
Balada Darah Eksotika consists of a contemporary Tiang Seri in the form of a hollow plaster Roman Doric column inscribed with the words from the song Mentera Semerah Padi by M. Nasir, two videos positioned on a steelyard balance which imagines political stability, and black roosters as symbols of strength and humility.
Balada Darah Eksotika atau BDE merupakan sebuah penghargaan dan juga cadangan alternatif kepada perlambangan besi monumental keris yang banyak dijumpai dalam skala besar sama ada di stadium negara, mahupun bulatan, persimpangan dan juga bekas daerah-daerah diraja. Monumen sedemikian selalunya disertai dengan ukiran yang indah atau dihasilkan dengan kraf besi minimalis, dan biasanya diletakkan secara strategik di ruang awam, untuk memperkukuhkan perasaan kekitaan dan juga mengingatkan kepada warisan kita.
Balada Darah Eksotika terdiri daripada Tiang Seri dalam bentuk kolum geronggang campuran kapur Roman Doric yang tertulis dengan perkataan dari lagu Mentera Semerah Padi oleh M. Nasir; dua buah video
diletakkan di atas dacing yang membayangkan kestabilan politik; dan ayam hitam sebagai simbol kekuatan dan rendah hati.
htmlText_7F69A0E0_6953_83BE_41CD_F290443E3AA2.html = KAMAL SABRAN
Machine (Not) Learning
2022
DIY, Circuit bending and modified electronics Dimensions variable
“As artificial intelligence (A.I.) becomes more powerful, it has the potential to control and eliminate creativity while also destroying our ability to think and act like a human being. To counteract this, we should embrace imperfection, to celebrate failure in its true human sense”. Machine (Not) Learning critiques the use of artificial intelligence in the creation of art by creating an anti-A.I system. This sound machine responds to the environment by exploring electronic art, circuit bending, and radio hacking. Kamal imitates the ‘machine learning’ algorithmic system in A.I by creating a chaotic sound art installation system that responds to environmental input such as human presence. Through speakers and monitors, this artwork generates random sound and abstract visual patterns. This hand-built “art machine” is interactive and imperfectly alive, thanks to its all-analogue, hand-wired, and low-tech concept.
“Sedang kecerdasan buatan (A.I) semakin berkuasa, ia memiliki potensi untuk mengawal dan menyingkirkan kreativiti di samping memusnahkan kebolehan kita untuk berfikir dan bertindak seperti manusia. Untuk mengatasi perkara ini, kita harus menerima ketidaksempurnaan, untuk meraikan kegagalan dalam rasa kemanusiaan yang sebenar.” Machine (Not) Learning mengkritik penggunaan kecerdasan buatan dalam penghasilan seni dengan mencipta sebuah sistem anti-A.I. Mesin bunyi ini bertindak balas terhadap persekitaran dengan meneroka seni elektronik, memintas litar dan menggodam radio. Kamal meniru sistem algoritma ‘pembelajaran mesin’ dalam A.I. dengan menghasilkan instalasi seni bunyi huru hara yang bertindak balas dengan input dari persekitaran seperti kehadiran manusia. Karya ini menghasilkan bunyi rawak dan corak visual abstrak menerusi pembesar suara dan monitor. “Mesin seni” buatan tangan ini bersifat interaktif dan hidup dalam ketidaksempurnaan, terima kasih kepada konsep analog, sambungan wayar dan teknologi rendahnya.
htmlText_7B0E72BC_696F_8786_41D5_E5173F752018.html = KAMAL SABRAN
Machine (Not) Learning
2022
DIY, Circuit bending and modified electronics Dimensions variable
“As artificial intelligence (A.I.) becomes more powerful, it has the potential to control and eliminate creativity while also destroying our ability to think and act like a human being. To counteract this, we should embrace imperfection, to celebrate failure in its true human sense”. Machine (Not) Learning critiques the use of artificial intelligence in the creation of art by creating an anti-A.I system. This sound machine responds to the environment by exploring electronic art, circuit bending, and radio hacking. Kamal imitates the ‘machine learning’ algorithmic system in A.I by creating a chaotic sound art installation system that responds to environmental input such as human presence. Through speakers and monitors, this artwork generates random sound and abstract visual patterns. This hand-built “art machine” is interactive and imperfectly alive, thanks to its all-analogue, hand-wired, and low-tech concept.
“Sedang kecerdasan buatan (A.I) semakin berkuasa, ia memiliki potensi untuk mengawal dan menyingkirkan kreativiti di samping memusnahkan kebolehan kita untuk berfikir dan bertindak seperti manusia. Untuk mengatasi perkara ini, kita harus menerima ketidaksempurnaan, untuk meraikan kegagalan dalam rasa kemanusiaan yang sebenar.” Machine (Not) Learning mengkritik penggunaan kecerdasan buatan dalam penghasilan seni dengan mencipta sebuah sistem anti-A.I. Mesin bunyi ini bertindak balas terhadap persekitaran dengan meneroka seni elektronik, memintas litar dan menggodam radio. Kamal meniru sistem algoritma ‘pembelajaran mesin’ dalam A.I. dengan menghasilkan instalasi seni bunyi huru hara yang bertindak balas dengan input dari persekitaran seperti kehadiran manusia. Karya ini menghasilkan bunyi rawak dan corak visual abstrak menerusi pembesar suara dan monitor. “Mesin seni” buatan tangan ini bersifat interaktif dan hidup dalam ketidaksempurnaan, terima kasih kepada konsep analog, sambungan wayar dan teknologi rendahnya.
htmlText_168010BA_021D_8391_4166_E362C098A85A.html = KAMAL SABRAN
Machine (Not) Learning
2022
DIY, Circuit bending and modified electronics Dimensions variable
“As artificial intelligence (A.I.) becomes more powerful, it has the potential to control and eliminate creativity while also destroying our ability to think and act like a human being. To counteract this, we should embrace imperfection, to celebrate failure in its true human sense”. Machine (Not) Learning critiques the use of artificial intelligence in the creation of art by creating an anti-A.I system. This sound machine responds to the environment by exploring electronic art, circuit bending, and radio hacking. Kamal imitates the ‘machine learning’ algorithmic system in A.I by creating a chaotic sound art installation system that responds to environmental input such as human presence. Through speakers and monitors, this artwork generates random sound and abstract visual patterns. This hand-built “art machine” is interactive and imperfectly alive, thanks to its all-analogue, hand-wired, and low-tech concept.
“Sedang kecerdasan buatan (A.I) semakin berkuasa, ia memiliki potensi untuk mengawal dan menyingkirkan kreativiti di samping memusnahkan kebolehan kita untuk berfikir dan bertindak seperti manusia. Untuk mengatasi perkara ini, kita harus menerima ketidaksempurnaan, untuk meraikan kegagalan dalam rasa kemanusiaan yang sebenar.” Machine (Not) Learning mengkritik penggunaan kecerdasan buatan dalam penghasilan seni dengan mencipta sebuah sistem anti-A.I. Mesin bunyi ini bertindak balas terhadap persekitaran dengan meneroka seni elektronik, memintas litar dan menggodam radio. Kamal meniru sistem algoritma ‘pembelajaran mesin’ dalam A.I. dengan menghasilkan instalasi seni bunyi huru hara yang bertindak balas dengan input dari persekitaran seperti kehadiran manusia. Karya ini menghasilkan bunyi rawak dan corak visual abstrak menerusi pembesar suara dan monitor. “Mesin seni” buatan tangan ini bersifat interaktif dan hidup dalam ketidaksempurnaan, terima kasih kepada konsep analog, sambungan wayar dan teknologi rendahnya.
htmlText_16B7EEEC_020C_BFB1_416A_7F0B8A67620D.html = KIM
Skin Time 1119
2022
Single channel video
Duration: 8 hrs
Skin Time 1119 is the work of artist Kim. Kim marks different time numbers on her skin and takes photos of the time marks on her skin to form ‘skin time’. The length of the work is determined by the opening times of the gallery (11AM to 7PM), and the work contains one-minute single stop-motion pictures constituting 480 frames and 8 hours of stop-motion video. The work is played synchronously according to real time, so the work functions like a clock as a reminder of the external reality. During the pandemic, the experience of being isolated at home gave the artist a new perspective on time.
Magnified body/skin displays are rarely seen in Malaysia’s public spaces, and the gaze on unfamiliar skin is usually hurried and oblique. This work makes the skin, which originally had a certain degree of privacy, suddenly become public.
Skin Time 1119 ialah sebuah karya hasil nukilan artis Kim. Kim menandakan angka pada kulitnya dan mengambil gambar setiap angka tersebut untuk membentuk ‘masa kulit’. Panjang karya ini ditentukan oleh masa lawatan galeri (11 pagi hingga 7 malam), dan mengandungi satu minit gambar henti gerak dari 480 bingkai dan lapan jam video henti gerak. Karya ini dimainkan serentak dengan masa sebenar, jadi ia berfungsi seperti jam yang mengingatkan tentang realiti luar. Pengalaman mengasingkan diri di rumah sewaktu pandemik memberikan artis perspektif baharu terhadap masa.
Mempamerkan tubuh/kulit di ruang awam jarang ditemui di Malaysia, dan biasanya pandangan terhadap kulit berlaku secara tergesa-gesa dan serong. Karya ini menjadikan kulit, yang berkadaran rahsia, kini menjadi umum.
htmlText_7BE1430C_6971_8686_41B9_CC4CDAF27781.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_7BB16709_6301_2F73_41CC_4BA3E0973E61.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_7AD452AF_6301_668F_41D6_69B9B71773BB.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_7884AE31_6953_9E9E_41B0_22D81DA3526E.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_7AC73A40_6301_21F1_41CE_D1A9F5673EFA.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_7DB57837_6951_8282_41D3_0652C0639FD5.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_743FAB74_6301_2791_41D0_9ABA648D5F7D.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_2007084D_3E5B_9784_4188_C3042AA994F8.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_1414308F_021C_838F_4182_215C7FDBDF71.html = KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI
Hatat Yut
2022
Mixed media
Dimensions variable
Hatat Yut means ‘send off’ in the Mah Meri language. The Mah Meri community believe that all negative events, illnesses and disasters which occur in the world stem from evil spirits. When the COVID-19 pandemic hit the country, the Mah Meri community suffered the loss of significant members of their community. Due to the pandemic, funeral rites could not be held. For this project, the woodcarvers from the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri have built a sampan carved from Nyireh Batu wood. Incorporated into the sampan are small carvings representing those who died during the pandemic. Carvings in the shape of animals and food are included, as their resource during their ‘return journey’. The ritual of healing with the removal of illnesses using sampans is known as Buang Sakat and is still practised within the Mah Meri community today. However, they have titled this work Hatat Yut as a symbol of respect to all those who have left them as a result of the pandemic. The sampan is also symbolic of the ‘sending off’ of the COVID-19 virus with the hope that the pandemic will come to an end.
Hatat Yut bermakna menghantar pulang dalam bahasa Mah Meri. Masyarakat Mah Meri percaya bahawa segala perkara negatif, penyakit dan bencana di dunia ini berpunca dari semangat jahat. Apabila pandemik COVID-19 melanda negara, komuniti Mah Meri kehilangan beberapa orang ahli. Majlis pengebumian tidak dapat dilaksanakan akibat pandemik. Untuk projek ini, para pengukir dari Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri membina sebuah sampan yang diperbuat daripada kayu Nyireh Batu. Ukiran kayu kecil yang mewakili mereka yang terkorban semasa pandemik disertakan bersama sampan. Ukiran berbentuk haiwan dan makanan turut disertakan sebagai bekalan untuk perjalanan pulang mereka. Kepercayaan mengubat dan membuang penyakit menggunakan sampan dikenali sebagai ‘buang sakat’ dan masih diamalkan di kalangan masyarakat Mah Meri hari ini. Walau bagaimanapun, mereka menamakan karya ini Hatat Yut sebagai tanda penghormatan kepada yang meninggalkan mereka akibat pandemik. Sampan juga sebagai simbolik ‘menghantar pulang’ virus COVID-19 dengan harapan agar pandemik segera berakhir.
htmlText_12DF76CC_023C_8FF1_4144_B1B9A172173C.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION
Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_252275FE_3198_C099_41C7_AEE17DA2C6A4.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_25099595_3198_416B_41C3_C1365644FC32.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_26401666_3198_C3A9_41C0_68FE26975254.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_14D29FA7_020C_BDBF_4149_F1A609826B6C.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_7902CC28_6950_828E_4194_ACD44946D5DF.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_257F1E6A_3198_43B9_41C0_8674F48292C1.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_2514950C_3198_4179_41C6_5DD6A9E3140B.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_792D2583_6951_8D82_41C7_C4403D6D0D7F.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_25E01417_3199_C797_41C6_18114E89C5F6.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_7612A8BC_6307_2291_41A1_FF79E9B3DD28.html = LEON LEONG
Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru
2022
Gouache on eggwash paper mounted on wooden house structure
241.6 × 368 × 275.8 cm
PAINTINGS
1. Origin of Place
2. To Build a Village
3. Progress of Love
4. Being and Becoming
5. Floating World
6. Theatre of History
7. Middle Way
INSTALLATION Stilt House No. 1
Created as a Malay enclave in the city centre some 120 years ago and covering an area of 120 hectares, Kampung Baru is one of the most fascinating neighbourhoods in Kuala Lumpur. Recent mega redevelopment plans, however, have raised questions about its ‘village’ identity. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru aims to chronicle Kampung Baru’s history and the momentous changes it faces at this critical juncture. Adopting the form of the Indo-Persian miniature — a genre that once served as ‘history painting’ in parts of Asia, and a reference to the religio-cultural background of Kampung Baru’s early settlers —the vignettes of Kampung Baru collapse time and space, bringing together multiple narratives within the same picture plane to narrate significant events that have shaped the enclave. The installation is a wooden structure that forms the foundation of indigenous architecture; its tanggam joinery is a tribute to the ingenuity of this traditional craft and symbolic of the gotong-royong spirit that holds together communities.
Kampung Baru yang dijadikan penempatan masyarakat Melayu di pusat ibu kota 120 tahun yang lalu meliputi kawasan seluas 120 hektar, dan merupakan kejiranan paling menarik di Kuala Lumpur. Walau bagaimanapun, pelan pembangunan mega mutakhir ini menimbulkan persoalan tentang identiti kampung tersebut. Stilt Houses – The Floating World of Kampung Baru bertujuan untuk membabadkan sejarah Kampung Baru dan perubahan penting yang dihadapinya pada persimpangan yang kritikal ini. Mengambil bentuk dari catan miniatur Indo-Parsi, genre yang pernah ditabalkan sebagai ‘lukisan sejarah’ di sebahagian benua Asia, dan juga rujukan kepada latar agama dan budaya penempatan awal Kampung Baru—vignet Kampung Baru menerobos masa dan tempat, membawa bersama pelbagai naratif di dalam gambar yang sama yang menceritakan pelbagai perkara penting dalam pembentukannya. Instalasi ini ialah struktur kayu yang menjadi asas seni bina tempatan; ikatan tanggam merupakan sebuah penghargaan kepada kebijakan tradisi kraf tersebut dan tanda semangat gotong-royong yang menyatukan masyarakat.
htmlText_21A4459F_3E58_B884_411C_91E00790ADE0.html = MIMI ASLINDA
Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir)
2022 Fabric
108×140cm
Mimi ws born in Malaysia to Indonesian parents who migrated in the 1980s from Padang, Sumatera. She applied for a fine art course at a local university but was rejected because of her non-Bumiputera status, which made her question her sense of identity and belonging. In Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir), Mimi uses scraps of fabric material from her parents’ hijab factory to recreate a family portrait taken in front of the famous Air Terjun Lembah Anai in Padang, Indonesia. The use of the material signifies the family’s livelihood and struggles over the years, her strong connection to her Minangkabau heritage, as well as the sacrifices her parents made in coming to Malaysia over 30 years ago. As part of a new generation born in Malaysia to migrant parents, she feels very strongly about her dual identity as a Malaysian with strong Minangkabau roots.
Mimi dilahirkan di Malaysia kepada ibu bapa warga Indonesia yang berpindah dari Padang, Sumatera pada tahun 1980-an. Beliau memohon untuk melanjutkan pengajian dalam kursus seni di universiti tempatan namun ditolak disebabkan status bukan Bumiputera. Ini membuatkan beliau menyoal identiti dan rasa termiliknya. Dalam Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir), Mimi menggunakan cebisan bahan fabrik dari kilang hijab milik ibu bapanya untuk menghasilkan potret keluarga yang diambil di hadapan Air Terjun Lembah Anai yang terkenal di Padang, Indonesia. Penggunaan bahan ini menandakan kehidupan dan kepayahan hidup keluarganya sekian lama, ikatan kuat dengan warisan Minangkabau, dan juga pengorbanan ibu bapa merantau ke Malaysia sejak 30 tahun yang lalu. Sebagai generasi yang lahir dari keluarga pendatang, perasaan terhadap dwi identiti begitu kuat sebagai warga Malaysia berketurunan Minangkabau.
htmlText_209116A8_3EAB_988C_41C6_DCB857126609.html = MIMI ASLINDA
Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir)
2022 Fabric
108×140cm
Mimi ws born in Malaysia to Indonesian parents who migrated in the 1980s from Padang, Sumatera. She applied for a fine art course at a local university but was rejected because of her non-Bumiputera status, which made her question her sense of identity and belonging. In Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir), Mimi uses scraps of fabric material from her parents’ hijab factory to recreate a family portrait taken in front of the famous Air Terjun Lembah Anai in Padang, Indonesia. The use of the material signifies the family’s livelihood and struggles over the years, her strong connection to her Minangkabau heritage, as well as the sacrifices her parents made in coming to Malaysia over 30 years ago. As part of a new generation born in Malaysia to migrant parents, she feels very strongly about her dual identity as a Malaysian with strong Minangkabau roots.
Mimi dilahirkan di Malaysia kepada ibu bapa warga Indonesia yang berpindah dari Padang, Sumatera pada tahun 1980-an. Beliau memohon untuk melanjutkan pengajian dalam kursus seni di universiti tempatan namun ditolak disebabkan status bukan Bumiputera. Ini membuatkan beliau menyoal identiti dan rasa termiliknya. Dalam Aiyier Di Aiyier Tarjun Lambah Anai Taruih Mangalier (Air Di Air Terjun Lembah Anai Terus Mengalir), Mimi menggunakan cebisan bahan fabrik dari kilang hijab milik ibu bapanya untuk menghasilkan potret keluarga yang diambil di hadapan Air Terjun Lembah Anai yang terkenal di Padang, Indonesia. Penggunaan bahan ini menandakan kehidupan dan kepayahan hidup keluarganya sekian lama, ikatan kuat dengan warisan Minangkabau, dan juga pengorbanan ibu bapa merantau ke Malaysia sejak 30 tahun yang lalu. Sebagai generasi yang lahir dari keluarga pendatang, perasaan terhadap dwi identiti begitu kuat sebagai warga Malaysia berketurunan Minangkabau.
htmlText_7F61B1E1_6953_85BE_41D4_A0AC9A1A6EF2.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_7F57D76C_6951_8E86_41BD_33B04289938A.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_7F4B5D80_6951_827E_41C7_55AF950CC6E4.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_3C7CC49E_2E93_E9BB_41B2_6C7F73457F23.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_3C046981_2E91_5B89_418D_F5F22389E92C.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_2BD5C57F_33F9_C197_41C1_03EFF012A5D9.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_7F48082D_6950_8286_41CF_3CEFD895D175.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_3D5E1427_2E9F_6888_41B7_34711C7C6871.html = MINSTREL KUIK
A House in Motion: Repair, Restore, Reimagine, Rebuild
2022
Mixed media installation 90×180×150cm(3pieces)
A house and its periphery may define the boundaries of our thoughts, actions and sense of freedom. In Malaysian politics, the house of the people is in jeopardy. Behind closed doors, the pliable space of our imagination is diminishing each day. Locked collectively in seclusion, we urgently search for recognisable patterns in history and our personal stories. We learn to look in and out. We want guidance. Now more than ever, we need to reimagine our broken house.
In Malaysian society, power relations have never ceased to reinforce the role of the national leaders as builders, and the individuals as dwellers who have to divide their life between different spaces assigned by the state apparatuses. In the past decade marked by three general elections (2008, 2013 and 2018), I have experienced the strained interplay between the collective psyche and the Malaysian political machination which is characterised by, on one hand, the racialised political party system that divides the nation, and on the other, the strategies of nation-building like the Merdeka themes that seek to unify a broken nation in the aftermath of the 13 May 1969 riots. By channelling my age-old electoral anxieties into a parallel study of visual forms, my belief that art can overcome the fragmented sense of being, remains unchanged.
This work is an active space for the viewers to dwell in and on. It is a meeting place to recalibrate our own footing at a time when the ‘new’ Malaysia is haunted by its old problems, and the global pandemic changes our perception of boundaries embedded in the dichotomy of society and personal agency.
Rumah dan segala di pinggirannya menandai sempadan pemikiran, tindakan dan rasa kebebasan kita. Dalam politik Malaysia, rumah rakyat berada di ambang bahaya. Di sebalik pintu tertutup, ruang lentur imaginasi kita semakin hari semakin mengecil. Bersama-sama terkurung dalam keterasingan, kita terdesak untuk mencari corak-corak yang dikenali dalam sejarah dan kisah peribadi kita. Kita belajar melihat, ke dalam dan ke luar. Kita mahukan petunjuk. Kini, lebih dari sebelumnya, kita perlu membayangkan semula rumah kita yang telah rosak.
Dalam masyarakat Malaysia, hubungan kuasa tidak henti menegaskan peranan pemimpin negara sebagai pembina, dan individu sebagai penghuni yang dibahagikan kehidupannya seperti yang ditetapkan oleh aparatus negara. Dekad yang lalu ditandai dengan tiga pilihan raya umum (2008, 2013 dan 2018), dan saya sendiri mengalami ketegangan saling tindak antara psike kolektif dan alatan politik Malaysia bercirikan sistem politik berdasarkan kaum yang memecah belahkan negara dan strategi bina negara yang menggunakan tema Merdeka untuk menyatukan negara yang berpecah-belah selepas rusuhan 13 Mei 1969. Keresahan saya terhadap pilihan raya disalurkan kepada kajian perbandingan dalam bentuk seni, dan keyakinan saya terhadap kemampuan seni untuk mengatasi keretakan rasa keberadaan, kekal tidak berubah.
Karya ini adalah sebuah ruang aktif untuk pengunjung mengamati dalaman dan luarannya. Ia sebuah tempat pertemuan untuk menyesuaikan semula tempat kita, di saat Malaysia dihantui oleh masalah lama dan pandemik global yang menukarkan pandangan tentang sempadan yang wujud dalam dikotomi antara masyarakat dan agensi peribadi.
htmlText_7B17C758_6970_8E8E_41C2_96E16CA8BC94.html = PANGROK SULAP
Cahaya Kehidupan (Living Light)
2022
Woodcut, offset ink print on black out cotton
128×274cm
Cahaya Kehidupan is a collaborative work by the collective Pangrok Sulap and the community of Penulangon Village in Ranau, located 183 kilometres from Kota Kinabalu. The work, which came out of several workshops at the village, reflects the community’s historical narratives, its ethnic heritage, its agriculture, and the art and culture of Penulangon Village. The production of this work includes carving on MDF boards, colouring using special ink, stretching fabric, and printing manually using feet. This collaborative project was initiated by Pangrok Sulap as an alternative way to fund a Piko Hidro Project in the rural area of Sabah which will help improve the lives of those who live in the village and the surrounding areas.
Cahaya Kehidupan adalah sebuah karya kolaborasi antara kolektif seni Pangrok Sulap dan masyarakat Kampung Penulangon, Ranau yang terletak 183 kilometer dari Kota Kinabalu. Karya ini, yang terhasil dari beberapa buah bengkel di kampung, mencerminkan naratif sejarah masyarakat, warisan etnik, pertanian dan seni dan budaya Kampung Penulangon. Kerja-kerja untuk menghasilkan karya ini termasuk mengukir papan MDF, mengenakan warna menggunakan dakwat khas, menegangkan kain dan cetakan menggunakan pijakan kaki. Projek kolaborasi ini dimulakan oleh Pangrok Sulap sebagai jalan alternatif untuk mendanai Projek Hidro Piko di kawasan pedalaman Sabah yang dijangka meningkatkan mutu kehidupan penduduk kampung dan kawasan di sekelilingnya.
htmlText_11C7C635_0204_8E93_4180_8C9185BD4FEF.html = PANGROK SULAP
Cahaya Kehidupan (Living Light)
2022
Woodcut, offset ink print on black out cotton
128×274cm
Cahaya Kehidupan is a collaborative work by the collective Pangrok Sulap and the community of Penulangon Village in Ranau, located 183 kilometres from Kota Kinabalu. The work, which came out of several workshops at the village, reflects the community’s historical narratives, its ethnic heritage, its agriculture, and the art and culture of Penulangon Village. The production of this work includes carving on MDF boards, colouring using special ink, stretching fabric, and printing manually using feet. This collaborative project was initiated by Pangrok Sulap as an alternative way to fund a Piko Hidro Project in the rural area of Sabah which will help improve the lives of those who live in the village and the surrounding areas.
Cahaya Kehidupan adalah sebuah karya kolaborasi antara kolektif seni Pangrok Sulap dan masyarakat Kampung Penulangon, Ranau yang terletak 183 kilometer dari Kota Kinabalu. Karya ini, yang terhasil dari beberapa buah bengkel di kampung, mencerminkan naratif sejarah masyarakat, warisan etnik, pertanian dan seni dan budaya Kampung Penulangon. Kerja-kerja untuk menghasilkan karya ini termasuk mengukir papan MDF, mengenakan warna menggunakan dakwat khas, menegangkan kain dan cetakan menggunakan pijakan kaki. Projek kolaborasi ini dimulakan oleh Pangrok Sulap sebagai jalan alternatif untuk mendanai Projek Hidro Piko di kawasan pedalaman Sabah yang dijangka meningkatkan mutu kehidupan penduduk kampung dan kawasan di sekelilingnya.
htmlText_7B394D1B_6971_8282_41B3_AABAAA41FE0F.html = PANGROK SULAP
Cahaya Kehidupan (Living Light)
2022
Woodcut, offset ink print on black out cotton
128×274cm
Cahaya Kehidupan is a collaborative work by the collective Pangrok Sulap and the community of Penulangon Village in Ranau, located 183 kilometres from Kota Kinabalu. The work, which came out of several workshops at the village, reflects the community’s historical narratives, its ethnic heritage, its agriculture, and the art and culture of Penulangon Village. The production of this work includes carving on MDF boards, colouring using special ink, stretching fabric, and printing manually using feet. This collaborative project was initiated by Pangrok Sulap as an alternative way to fund a Piko Hidro Project in the rural area of Sabah which will help improve the lives of those who live in the village and the surrounding areas.
Cahaya Kehidupan adalah sebuah karya kolaborasi antara kolektif seni Pangrok Sulap dan masyarakat Kampung Penulangon, Ranau yang terletak 183 kilometer dari Kota Kinabalu. Karya ini, yang terhasil dari beberapa buah bengkel di kampung, mencerminkan naratif sejarah masyarakat, warisan etnik, pertanian dan seni dan budaya Kampung Penulangon. Kerja-kerja untuk menghasilkan karya ini termasuk mengukir papan MDF, mengenakan warna menggunakan dakwat khas, menegangkan kain dan cetakan menggunakan pijakan kaki. Projek kolaborasi ini dimulakan oleh Pangrok Sulap sebagai jalan alternatif untuk mendanai Projek Hidro Piko di kawasan pedalaman Sabah yang dijangka meningkatkan mutu kehidupan penduduk kampung dan kawasan di sekelilingnya.
htmlText_7B4C2732_6953_8E82_41D8_EF59306EF818.html = PANGROK SULAP
Cahaya Kehidupan (Living Light)
2022
Woodcut, offset ink print on black out cotton
128×274cm
Cahaya Kehidupan is a collaborative work by the collective Pangrok Sulap and the community of Penulangon Village in Ranau, located 183 kilometres from Kota Kinabalu. The work, which came out of several workshops at the village, reflects the community’s historical narratives, its ethnic heritage, its agriculture, and the art and culture of Penulangon Village. The production of this work includes carving on MDF boards, colouring using special ink, stretching fabric, and printing manually using feet. This collaborative project was initiated by Pangrok Sulap as an alternative way to fund a Piko Hidro Project in the rural area of Sabah which will help improve the lives of those who live in the village and the surrounding areas.
Cahaya Kehidupan adalah sebuah karya kolaborasi antara kolektif seni Pangrok Sulap dan masyarakat Kampung Penulangon, Ranau yang terletak 183 kilometer dari Kota Kinabalu. Karya ini, yang terhasil dari beberapa buah bengkel di kampung, mencerminkan naratif sejarah masyarakat, warisan etnik, pertanian dan seni dan budaya Kampung Penulangon. Kerja-kerja untuk menghasilkan karya ini termasuk mengukir papan MDF, mengenakan warna menggunakan dakwat khas, menegangkan kain dan cetakan menggunakan pijakan kaki. Projek kolaborasi ini dimulakan oleh Pangrok Sulap sebagai jalan alternatif untuk mendanai Projek Hidro Piko di kawasan pedalaman Sabah yang dijangka meningkatkan mutu kehidupan penduduk kampung dan kawasan di sekelilingnya.
htmlText_20E6308E_3678_B884_41C8_C2BF0B3FC5CA.html = SAMSUDIN WAHAB
Ibu-Pegun (Mother-Still)
2022
Mixed media
200×140×132cm
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
According to this Malay proverb, our life depends on personal luck and good fortune. If we are lucky like the sabut (coconut coir), we are able to float above any misfortune. If we are like batu (stone), however, we will have to contend with misfortune and just hope that the bad luck will eventually fade away. It is about having the right opportunity at the right time. With the COVID-19 pandemic, this proverb rings true in terms of our own ability to navigate socio-economic and health issues. It also depends on our personal survival skills and how the government plays its role in handling this crisis. As it is not clear how this catastrophe originated nor when it will end, we have to be optimistic in facing daily life and be as patient as a mother who calmly faces daily chaos in her life. In this work, Samsudin has used a woman’s head (the mother) as a symbol of calm and hope. This standing sculpture is made of coconut coir. He chose it as the main medium because apart from representing the proverb, the medium itself has its own natural texture and scent that can trigger memories and emotions.
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
Menurut peribahasa Melayu ini, kehidupan kita bergantung pada tuah dan nasib baik. Jika kita menurut resam sabut, kita akan dijauhi dari segala musibah. Namun jika kita mengikut resam batu, kita harus bersabar dengan nasib buruk dan berharap ia akan berlalu. Ia berkenaan peluang di masa dan ketika yang tepat. Dengan keadaan pandemik COVID-19 yang melanda, peribahasa secara tepat menyatakan keupayaan kita untuk mengemudi isu-isu sosio-ekonomi dan kesihatan. Ia bergantung kepada kebolehan ikhtiar hidup kita dan bagaimana kerajaan memainkan peranannya dalam menangani krisis ini. Oleh kerana asal usul dan bila berakhirnya bencana ini tidak jelas, kita harus bersikap optimistik menghadapi hari-hari mendatang dengan sabar, seperti ibu yang menghadapi cabaran kehidupan sehariannya. Dalam karya ini, Samsudin menggunakan kepala wanita (ibu) sebagai tanda ketenangan dan harapan. Arca ini diperbuat daripada sabut kelapa. Selain mewakili peribahasa, bahan utama pilihan artis juga memiliki tekstur dan aroma semula jadi yang dapat mencetuskan memori dan emosi.
htmlText_169095D4_0204_8D91_417D_CE5ED59A6BA1.html = SAMSUDIN WAHAB
Ibu-Pegun (Mother-Still)
2022
Mixed media
200×140×132cm
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
According to this Malay proverb, our life depends on personal luck and good fortune. If we are lucky like the sabut (coconut coir), we are able to float above any misfortune. If we are like batu (stone), however, we will have to contend with misfortune and just hope that the bad luck will eventually fade away. It is about having the right opportunity at the right time. With the COVID-19 pandemic, this proverb rings true in terms of our own ability to navigate socio-economic and health issues. It also depends on our personal survival skills and how the government plays its role in handling this crisis. As it is not clear how this catastrophe originated nor when it will end, we have to be optimistic in facing daily life and be as patient as a mother who calmly faces daily chaos in her life. In this work, Samsudin has used a woman’s head (the mother) as a symbol of calm and hope. This standing sculpture is made of coconut coir. He chose it as the main medium because apart from representing the proverb, the medium itself has its own natural texture and scent that can trigger memories and emotions.
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
Menurut peribahasa Melayu ini, kehidupan kita bergantung pada tuah dan nasib baik. Jika kita menurut resam sabut, kita akan dijauhi dari segala musibah. Namun jika kita mengikut resam batu, kita harus bersabar dengan nasib buruk dan berharap ia akan berlalu. Ia berkenaan peluang di masa dan ketika yang tepat. Dengan keadaan pandemik COVID-19 yang melanda, peribahasa secara tepat menyatakan keupayaan kita untuk mengemudi isu-isu sosio-ekonomi dan kesihatan. Ia bergantung kepada kebolehan ikhtiar hidup kita dan bagaimana kerajaan memainkan peranannya dalam menangani krisis ini. Oleh kerana asal usul dan bila berakhirnya bencana ini tidak jelas, kita harus bersikap optimistik menghadapi hari-hari mendatang dengan sabar, seperti ibu yang menghadapi cabaran kehidupan sehariannya. Dalam karya ini, Samsudin menggunakan kepala wanita (ibu) sebagai tanda ketenangan dan harapan. Arca ini diperbuat daripada sabut kelapa. Selain mewakili peribahasa, bahan utama pilihan artis juga memiliki tekstur dan aroma semula jadi yang dapat mencetuskan memori dan emosi.
htmlText_201224FA_367B_988C_41A9_337D27CB2848.html = SAMSUDIN WAHAB
Ibu-Pegun (Mother-Still)
2022
Mixed media
200×140×132cm
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
According to this Malay proverb, our life depends on personal luck and good fortune. If we are lucky like the sabut (coconut coir), we are able to float above any misfortune. If we are like batu (stone), however, we will have to contend with misfortune and just hope that the bad luck will eventually fade away. It is about having the right opportunity at the right time. With the COVID-19 pandemic, this proverb rings true in terms of our own ability to navigate socio-economic and health issues. It also depends on our personal survival skills and how the government plays its role in handling this crisis. As it is not clear how this catastrophe originated nor when it will end, we have to be optimistic in facing daily life and be as patient as a mother who calmly faces daily chaos in her life. In this work, Samsudin has used a woman’s head (the mother) as a symbol of calm and hope. This standing sculpture is made of coconut coir. He chose it as the main medium because apart from representing the proverb, the medium itself has its own natural texture and scent that can trigger memories and emotions.
Untung sabut timbul, untung batu tenggelam...
Menurut peribahasa Melayu ini, kehidupan kita bergantung pada tuah dan nasib baik. Jika kita menurut resam sabut, kita akan dijauhi dari segala musibah. Namun jika kita mengikut resam batu, kita harus bersabar dengan nasib buruk dan berharap ia akan berlalu. Ia berkenaan peluang di masa dan ketika yang tepat. Dengan keadaan pandemik COVID-19 yang melanda, peribahasa secara tepat menyatakan keupayaan kita untuk mengemudi isu-isu sosio-ekonomi dan kesihatan. Ia bergantung kepada kebolehan ikhtiar hidup kita dan bagaimana kerajaan memainkan peranannya dalam menangani krisis ini. Oleh kerana asal usul dan bila berakhirnya bencana ini tidak jelas, kita harus bersikap optimistik menghadapi hari-hari mendatang dengan sabar, seperti ibu yang menghadapi cabaran kehidupan sehariannya. Dalam karya ini, Samsudin menggunakan kepala wanita (ibu) sebagai tanda ketenangan dan harapan. Arca ini diperbuat daripada sabut kelapa. Selain mewakili peribahasa, bahan utama pilihan artis juga memiliki tekstur dan aroma semula jadi yang dapat mencetuskan memori dan emosi.
htmlText_7C8FC3C1_6953_85FE_41D9_A75F0A5CB5D0.html = SHARON CHIN
Rich Country
2022
Intaglio prints with Tetra-Pak milk cartons
9 × 7.5 cm (300 pieces)
Sharon Chin’s site-specific installation consists of 300 small intaglio prints, depicting 30 different soil microorganisms, such as bacteria, nematodes, rotifers, and fungi. The prints are made using drypoint technique on recycled Tetra Pak milk cartons, and are scattered in between and around other artworks in the exhibition. A handful of living soil — as opposed to depleted soil — contains billions of microorganisms constantly exchanging matter, energy, and information. By creating an installation that can only be realised in the company of other artworks, Sharon gives form to the invisible relationships that sustain life on earth. In her words: ‘Long life to the rich country beneath — and between — us!’
Instalasi bertapak khusus (site-specific) Sharon Chin melibatkan 300 cetakan intaglio kecil, yang menggambarkan 30 mikroorganisma tanah, seperti bakteria, nematod, rotifera dan kulat. Cetakan dibuat dengan gurisan ‘drypoint’ pada karton susu Tetra Pak kitaran semula, dan ditempatkan sekitar karya lain dalam pameran. Segenggam tanah hidup — berbanding tanah mati — mengandungi berbilion mikroorganisma yang sentiasa bertukaran bahan, tenaga dan informasi. Dengan instalasi yang hanya boleh dijadikan dalam suasana karya seni lain, Sharon memberi bentuk kepada hubungan ghaib yang memberi nyawa di bumi. Dalam kata beliau: ‘Panjanglah umur negara di bawah — dan di antara — kita!’
htmlText_14FC2E3C_0204_BE91_4174_5C8A58DFA220.html = SHARON CHIN
Rich Country
2022
Intaglio prints with Tetra-Pak milk cartons
9 × 7.5 cm (300 pieces)
Sharon Chin’s site-specific installation consists of 300 small intaglio prints, depicting 30 different soil microorganisms, such as bacteria, nematodes, rotifers, and fungi. The prints are made using drypoint technique on recycled Tetra Pak milk cartons, and are scattered in between and around other artworks in the exhibition. A handful of living soil — as opposed to depleted soil — contains billions of microorganisms constantly exchanging matter, energy, and information. By creating an installation that can only be realised in the company of other artworks, Sharon gives form to the invisible relationships that sustain life on earth. In her words: ‘Long life to the rich country beneath — and between — us!’
Instalasi bertapak khusus (site-specific) Sharon Chin melibatkan 300 cetakan intaglio kecil, yang menggambarkan 30 mikroorganisma tanah, seperti bakteria, nematod, rotifera dan kulat. Cetakan dibuat dengan gurisan ‘drypoint’ pada karton susu Tetra Pak kitaran semula, dan ditempatkan sekitar karya lain dalam pameran. Segenggam tanah hidup — berbanding tanah mati — mengandungi berbilion mikroorganisma yang sentiasa bertukaran bahan, tenaga dan informasi. Dengan instalasi yang hanya boleh dijadikan dalam suasana karya seni lain, Sharon memberi bentuk kepada hubungan ghaib yang memberi nyawa di bumi. Dalam kata beliau: ‘Panjanglah umur negara di bawah — dan di antara — kita!’
htmlText_E02C5FC5_F323_9D08_41E5_F2D8E8354060.html = TAN KIAN MING
The Ancestor
2022 Aluminium foil
Dimensions variable
In The Ancestor, Kian Ming seeks to examine the hidden narratives of his family’s diasporic displacement. In this work, he locates the ancestral tombstone of his great-grandfather, who came from mainland China as a migrant. He utilises the idea of physical contact by documenting the text and texture of the tombstone by making a rubbing, much like rubbings of commemorative brass plates. He then transforms it into the same size sculpture of the original with all of the details of the structure. As a fourth-generation Malaysian Chinese, the artist has kept the surname and the place-name of ancestral residence (Fujian/ Hokkien) from his great- grandfather. Nonetheless, he does not share a blood relation to him because his great-grandfather adopted his grandfather, and his father was adopted by his grandfather, which means Kian Ming is the first generation who has a blood relation to the former generation. While his family history is very blurred and uncertain, it has inspired the artist to question and explore fragmented parts of his Chinese identity. In this work, Kian Ming examines his family narratives as well as issues of diasporic displacement, child adoption and Chinese migration to Southeast Asia.
Dalam The Ancestor, Kian Ming berhasrat untuk menyiasat naratif tersembunyi ketersingkiran diaspora keluarganya. Dalam karya ini, beliau menjejaki kubur moyangnya, migran berasal dari tanah besar China. Beliau menggunakan sentuhan fizikal sebagai kaedah dokumentasi teks dan menekap tekstur batu nisan menggunakan kaedah gosokan: seperti gosokan ke atas piring peringatan besi loyang. Beliau kemudian menukarkan ia kepada arca yang bersaiz sama seperti yang asli bersama segala butiran strukturnya. Lahir dalam generasi keempat masyarakat Cina Malaysia, beliau mengekalkan nama keluarga dan nama tempat nenek moyang (Fujian/Hokkien) dari sebelah moyangnya. Walau bagaimanapun, beliau tidak berkongsi pertalian keturunan yang sama kerana moyangnya mengambil datuknya sebagai anak angkat, dan bapanya menjadi anak angkat datuknya. Ini bermakna Kian Ming ialah generasi pertama yang mempunyai pertalian darah dengan generasi sebelumnya. Walaupun asal usul keluarganya tidak jelas, ia telah memberi inspirasi kepada artis untuk membangkitkan persoalan dan meneroka pecahan identiti Cinanya. Dalam karya ini, Kian Ming menyiasat ketersingkiran diaspora, anak angkat dan migrasi masyarakat Cina ke Asia Tenggara.
htmlText_7F448F89_6950_7D8E_41D1_82B07F181AE7.html = TAN ZI HAO
The Mercurial Inscription
2022
Video animation, aluminium, touch sensor
Dimensions variable
Dated to the 14th century, the Terengganu Inscription Stone is known to be a foundational evidence of Malay-Islamic civilisation. The stone was discovered after a flood in 1887, revealing itself half-buried in a river near Kuala Berang. According to local accounts, a spot on the stone was worn smooth as it was originally placed as a step before a mosque, upon which worshippers washed their feet before prayers. Due to the “constant friction of bare feet”, as colonial officer H. S. Paterson relayed, part of the inscription was effaced. Navigating the friction of contact and the stability of matter, the work looks askance at foundationalism in national history writing. The interactive work comprises a video animation and an aluminium sculpture that is based on what scholar Syed Muhammad Naquib al-Attas has claimed to be the lost upper part of the Terengganu Inscription Stone.
The overall incompleteness and incomprehensibility of the stone — weathered by water, smoothened by feet, compounded by Sanskritic terms with Hindu-Buddhist overtones—surrender the Jawi script to hermeneutic open-endedness. Despite these irregularities, the stone is always cast in the superlative: the oldest, the earliest, the most historic. Historians, too, claim that they are “the first” who could “settle once and for all” the muddled work of hermeneutics. In due time, what one read as the “correct date” of the stone is corrected again by another. Yet, the history of reading correctly is bound to the correction of time. The Mercurial Inscription sets in motion all that we have set in stone. Like the flooding, like the washing of feet, reading robs the stone of all its iconic stability.
Batu Bersurat Terengganu yang bertarikh 14 Masihi dikenali sebagai bukti asas peradaban Melayu-Islam. Batu ini dijumpai separuh tertanam di dalam sungai berdekatan Kuala Berang selepas banjir pada tahun 1887. Menurut sumber tempatan, ada bahagian yang terhakis pada batu tersebut kerana ia digunakan sebagai tempat pijak sebelum masuk ke dalam masjid, tempat orang membasuh kaki sebelum beribadat. Pegawai kolonial H.S. Paterson menyatakan bahawa sebahagian daripada inskripsi terpadam akibat “dipijak secara berterusan dengan berkaki ayam”. Berpandukan pergeseran dan kestabilan bahan, karya ini meragui asas penulisan sejarah negara. Karya interaktif ini terdiri dari video animasi dan arca aluminium bahagian atas batu bersurat yang hilang berdasarkan perakuan cendekiawan Syed Muhammad Naquib al-Attas.
Sifat Batu Bersurat Terengganu yang tidak sempurna dan sukar difahami—dimakan air, dibentur oleh kaki, ditambah lagi dengan istilah Sanskrit yang berbaur Hindu-Buddha—menyerahkan skrip Jawi kepada keterbukaan hermeneutik. Walaupun ada yang tidak kena, batu ini selalu sahaja diangkat tinggi: sebagai yang tertua, terawal, paling bersejarah. Sejarawan juga memperakui merekalah orang “yang pertama” yang mampu untuk “menyelesaikan segala” kecelaruan dalam hermeneutik. Dalam masa yang sama, apa yang dibaca sebagai “tarikh sebenar” batu kemudian diperbetulkan semula oleh yang lain. Namun, membaca sejarah dengan betul dihambat oleh pembetulan masa. The Mercurial Inscription menggerakkan apa yang terkandung di dalam batu ini. Banjir, membasuh kaki, dan pembacaan meragut kestabilan ikonik batu tersebut.
htmlText_14CE5A0D_020B_8673_417E_3534BB83666A.html = TAN ZI HAO
The Mercurial Inscription
2022
Video animation, aluminium, touch sensor
Dimensions variable
Dated to the 14th century, the Terengganu Inscription Stone is known to be a foundational evidence of Malay-Islamic civilisation. The stone was discovered after a flood in 1887, revealing itself half-buried in a river near Kuala Berang. According to local accounts, a spot on the stone was worn smooth as it was originally placed as a step before a mosque, upon which worshippers washed their feet before prayers. Due to the “constant friction of bare feet”, as colonial officer H. S. Paterson relayed, part of the inscription was effaced. Navigating the friction of contact and the stability of matter, the work looks askance at foundationalism in national history writing. The interactive work comprises a video animation and an aluminium sculpture that is based on what scholar Syed Muhammad Naquib al-Attas has claimed to be the lost upper part of the Terengganu Inscription Stone.
The overall incompleteness and incomprehensibility of the stone — weathered by water, smoothened by feet, compounded by Sanskritic terms with Hindu-Buddhist overtones—surrender the Jawi script to hermeneutic open-endedness. Despite these irregularities, the stone is always cast in the superlative: the oldest, the earliest, the most historic. Historians, too, claim that they are “the first” who could “settle once and for all” the muddled work of hermeneutics. In due time, what one read as the “correct date” of the stone is corrected again by another. Yet, the history of reading correctly is bound to the correction of time. The Mercurial Inscription sets in motion all that we have set in stone. Like the flooding, like the washing of feet, reading robs the stone of all its iconic stability.
Batu Bersurat Terengganu yang bertarikh 14 Masihi dikenali sebagai bukti asas peradaban Melayu-Islam. Batu ini dijumpai separuh tertanam di dalam sungai berdekatan Kuala Berang selepas banjir pada tahun 1887. Menurut sumber tempatan, ada bahagian yang terhakis pada batu tersebut kerana ia digunakan sebagai tempat pijak sebelum masuk ke dalam masjid, tempat orang membasuh kaki sebelum beribadat. Pegawai kolonial H.S. Paterson menyatakan bahawa sebahagian daripada inskripsi terpadam akibat “dipijak secara berterusan dengan berkaki ayam”. Berpandukan pergeseran dan kestabilan bahan, karya ini meragui asas penulisan sejarah negara. Karya interaktif ini terdiri dari video animasi dan arca aluminium bahagian atas batu bersurat yang hilang berdasarkan perakuan cendekiawan Syed Muhammad Naquib al-Attas.
Sifat Batu Bersurat Terengganu yang tidak sempurna dan sukar difahami—dimakan air, dibentur oleh kaki, ditambah lagi dengan istilah Sanskrit yang berbaur Hindu-Buddha—menyerahkan skrip Jawi kepada keterbukaan hermeneutik. Walaupun ada yang tidak kena, batu ini selalu sahaja diangkat tinggi: sebagai yang tertua, terawal, paling bersejarah. Sejarawan juga memperakui merekalah orang “yang pertama” yang mampu untuk “menyelesaikan segala” kecelaruan dalam hermeneutik. Dalam masa yang sama, apa yang dibaca sebagai “tarikh sebenar” batu kemudian diperbetulkan semula oleh yang lain. Namun, membaca sejarah dengan betul dihambat oleh pembetulan masa. The Mercurial Inscription menggerakkan apa yang terkandung di dalam batu ini. Banjir, membasuh kaki, dan pembacaan meragut kestabilan ikonik batu tersebut.
htmlText_168E14D4_0204_8391_4168_887DEFB08C96.html = TETRIANA AHMED FAUZI
Evil Begone, Keep and Tend to Yours Truly
2022
Mixed media on paper
Dimensions variable
This installation is a compilation of abstract drawings on small round pieces of paper arranged in such a way as to create an ‘undulating landscape’ pattern. Some of the drawings were developed during an art therapy course at Universiti Sains Malaysia (USM) with part of it done with USM students as process-based artwork. The act of scribbling and making marks on paper repetitiously requires a relaxing focus which can take us temporarily away from the troubles of our mind. This psychomotor movement when combined with creating visually pleasing colours, textures and images can be emotionally rewarding. This artistic process helped me during some of the most distressing moments in my life. The textures are abstractions from random subjects such as rain, water ripples, clouds and patterns which are mostly nature-related. Arranging the drawings in an alternating sequence creates a pattern illusion which is also part of the calming drawing process and I hope their therapeutic properties extend to those who view them. I have given this installation a chant-like title because in the process of making these drawings, I infused the paper with the aromatherapy of the Ylang ylang (Kenanga) flower. According to Malay traditional beliefs, the Ylang ylang flower has the property to prevent dark magic, as symbolic to the healing process.
Instalasi ini merupakan kompilasi lukisan-lukisan abstrak di atas kepingan kertas kecil yang disusun rapi untuk menghasilkan corak ‘landskap beralun’. Sebahagian dari lukisan ini dihasilkan bersama pelajar sewaktu kelas terapi di Universiti Sains Malaysia (USM) sebagai karya seni berasaskan proses. Mencoreng dan membuat tanda di atas kertas berulang kali memerlukan fokus yang dapat menjauhkan kita dari memikirkan masalah. Apabila pergerakan psikomotor digabungkan bersama warna-warna yang menyenangkan, tekstur dan imej memberi kesan emosi yang baik. Proses artistik ini membantu saya menghadapi waktu sukar dalam hidup. Tekstur dibentuk dari proses abstrak subjek-subjek rawak seperti hujan, riakan air, awan dan corak alam semula jadi. Susunan lukisan secara berselang- seli membentuk ilusi corak yang juga sebahagian dari proses melukis yang menenteramkan, dan saya berharap sifat terapinya mempengaruhi sesiapa yang melihat. Saya memberikan tajuk seperti canta kerana proses menghasilkan lukisan ini menggunakan kertas yang dicampur dengan aroma bunga Kenanga. Menurut kepercayaan Melayu tradisional, bunga Kenanga dapat menghalang dari sihir, sebagai simbolik kepada proses pengubatan.
COLLABORATORS:
Nur Adlina Binti Zalizan, Khairanee Binti Iro Iswono, Pooja S Yavanathan, Punithalechumy Sivakumar, Tacayani Thana Sanderan, Dhiliban Saravanan, Thibashini Purushothaman, Ong Pei Yee, Noor Hafizah Rosli, Putri Intan Sari, Nor Fatihah Yusof, Nurshafiqa Shuhada, Hasanul Isyraf Idris, Doa Hasanul Isyraf, & Ngu Mei Chui
htmlText_7908AA16_6301_2191_4195_44B0B0BEE408.html = TETRIANA AHMED FAUZI
Evil Begone, Keep and Tend to Yours Truly
2022
Mixed media on paper
Dimensions variable
This installation is a compilation of abstract drawings on small round pieces of paper arranged in such a way as to create an ‘undulating landscape’ pattern. Some of the drawings were developed during an art therapy course at Universiti Sains Malaysia (USM) with part of it done with USM students as process-based artwork. The act of scribbling and making marks on paper repetitiously requires a relaxing focus which can take us temporarily away from the troubles of our mind. This psychomotor movement when combined with creating visually pleasing colours, textures and images can be emotionally rewarding. This artistic process helped me during some of the most distressing moments in my life. The textures are abstractions from random subjects such as rain, water ripples, clouds and patterns which are mostly nature-related. Arranging the drawings in an alternating sequence creates a pattern illusion which is also part of the calming drawing process and I hope their therapeutic properties extend to those who view them. I have given this installation a chant-like title because in the process of making these drawings, I infused the paper with the aromatherapy of the Ylang ylang (Kenanga) flower. According to Malay traditional beliefs, the Ylang ylang flower has the property to prevent dark magic, as symbolic to the healing process.
Instalasi ini merupakan kompilasi lukisan-lukisan abstrak di atas kepingan kertas kecil yang disusun rapi untuk menghasilkan corak ‘landskap beralun’. Sebahagian dari lukisan ini dihasilkan bersama pelajar sewaktu kelas terapi di Universiti Sains Malaysia (USM) sebagai karya seni berasaskan proses. Mencoreng dan membuat tanda di atas kertas berulang kali memerlukan fokus yang dapat menjauhkan kita dari memikirkan masalah. Apabila pergerakan psikomotor digabungkan bersama warna-warna yang menyenangkan, tekstur dan imej memberi kesan emosi yang baik. Proses artistik ini membantu saya menghadapi waktu sukar dalam hidup. Tekstur dibentuk dari proses abstrak subjek-subjek rawak seperti hujan, riakan air, awan dan corak alam semula jadi. Susunan lukisan secara berselang- seli membentuk ilusi corak yang juga sebahagian dari proses melukis yang menenteramkan, dan saya berharap sifat terapinya mempengaruhi sesiapa yang melihat. Saya memberikan tajuk seperti canta kerana proses menghasilkan lukisan ini menggunakan kertas yang dicampur dengan aroma bunga Kenanga. Menurut kepercayaan Melayu tradisional, bunga Kenanga dapat menghalang dari sihir, sebagai simbolik kepada proses pengubatan.
COLLABORATORS:
Nur Adlina Binti Zalizan, Khairanee Binti Iro Iswono, Pooja S Yavanathan, Punithalechumy Sivakumar, Tacayani Thana Sanderan, Dhiliban Saravanan, Thibashini Purushothaman, Ong Pei Yee, Noor Hafizah Rosli, Putri Intan Sari, Nor Fatihah Yusof, Nurshafiqa Shuhada, Hasanul Isyraf Idris, Doa Hasanul Isyraf, & Ngu Mei Chui
htmlText_2B45C9B4_33F8_C0A9_418D_296F31A9EEF8.html = TIN AND THEYVAPAALAN S JAYARATNAM
தண் ணீர் THANNIR
2022
Single channel video projected on mixed media sculpture
Dimensions variable
தண் ணீர் THANNIR is a meditation on water and death presented through modules of video essays/poetic films. The interactive work steers on the issues of the death of A. Ganapathy on 18 April 2021 while in police custody and the space around Sritharan’s motorcycle workshop in Batu Caves where A. Ganapathy was arrested. For the ILHAM Art Show, Tin and Theyvapaalan investigate an event that seems to be almost a fixed pattern of abuse and erasure of a specific body type: the dark-skinned Dravidian body in Malaysia by creating distance and drawing from it, elements to manipulate and create with. Through the physicality of water — its fluidity and shape- morphing properties—the work captures the juxtaposition between the rigid dimensions of the standard police lock-up in Malaysia seen as a liminal space filled with uncertainties including the possibilities of death against an element that is boundless in form, and crucial to our experience as biological creatures.
THANNIR was made in collaboration with Syamsul Azhar (media designer) and Fahmi Sani (artisanal woodworker).
THANNIR ialah meditasi air dan kematian yang dipersembahkan menerusi modul video esei / filem puitis. Karya interaktif ini menelusuri isu kematian A. Ganapathy pada 18 April 2021 semasa dalam tahanan dan ruang di sekitar bengkel motosikal Sritharan di Batu Caves, tempat A. Ganapathy ditahan. Untuk Pameran Terbuka ILHAM, Tin dan Theyvapaalan menyiasat kejadian yang seakan memiliki corak penderaan dan pemadaman jenis tubuh khusus: tubuh berkulit gelap Dravidian di Malaysia dengan mencipta jarak dan menggunakannya untuk tujuan manipulasi. Menerusi fizikal air — sifatnya yang cair dan boleh ubah — karya ini menangkap atur banding antara dimensi tegar lokap polis di Malaysia, yang dilihat sebagai ruang sementara yang penuh dengan ketidakpastian termasuk kemungkinan kematian, dengan unsur yang tidak terbatas bentuknya, yang penting buat pengalaman kita sebagai makhluk biologi.
THANNIR dihasilkan dengan kerjasama Syamsul Azhar (pereka media) dan Fahmi Sani (tukang kayu).
htmlText_7F590462_6953_8282_41A6_39B185279C7A.html = TIN AND THEYVAPAALAN S JAYARATNAM
தண் ணீர் THANNIR
2022
Single channel video projected on mixed media sculpture
Dimensions variable
தண் ணீர் THANNIR is a meditation on water and death presented through modules of video essays/poetic films. The interactive work steers on the issues of the death of A. Ganapathy on 18 April 2021 while in police custody and the space around Sritharan’s motorcycle workshop in Batu Caves where A. Ganapathy was arrested. For the ILHAM Art Show, Tin and Theyvapaalan investigate an event that seems to be almost a fixed pattern of abuse and erasure of a specific body type: the dark-skinned Dravidian body in Malaysia by creating distance and drawing from it, elements to manipulate and create with. Through the physicality of water — its fluidity and shape- morphing properties—the work captures the juxtaposition between the rigid dimensions of the standard police lock-up in Malaysia seen as a liminal space filled with uncertainties including the possibilities of death against an element that is boundless in form, and crucial to our experience as biological creatures.
THANNIR was made in collaboration with Syamsul Azhar (media designer) and Fahmi Sani (artisanal woodworker).
THANNIR ialah meditasi air dan kematian yang dipersembahkan menerusi modul video esei / filem puitis. Karya interaktif ini menelusuri isu kematian A. Ganapathy pada 18 April 2021 semasa dalam tahanan dan ruang di sekitar bengkel motosikal Sritharan di Batu Caves, tempat A. Ganapathy ditahan. Untuk Pameran Terbuka ILHAM, Tin dan Theyvapaalan menyiasat kejadian yang seakan memiliki corak penderaan dan pemadaman jenis tubuh khusus: tubuh berkulit gelap Dravidian di Malaysia dengan mencipta jarak dan menggunakannya untuk tujuan manipulasi. Menerusi fizikal air — sifatnya yang cair dan boleh ubah — karya ini menangkap atur banding antara dimensi tegar lokap polis di Malaysia, yang dilihat sebagai ruang sementara yang penuh dengan ketidakpastian termasuk kemungkinan kematian, dengan unsur yang tidak terbatas bentuknya, yang penting buat pengalaman kita sebagai makhluk biologi.
THANNIR dihasilkan dengan kerjasama Syamsul Azhar (pereka media) dan Fahmi Sani (tukang kayu).
htmlText_12FE6312_0207_8691_4168_842048C24BB2.html = TIN AND THEYVAPAALAN S JAYARATNAM
தத" " THANNIR
2022
Single channel video projected on mixed media sculpture
Dimensions variable
த"THANNIR is a meditation on water and death presented through modules of video essays/poetic films. The interactive work steers on the issues of the death of A. Ganapathy on 18 April 2021 while in police custody and the space around Sritharan’s motorcycle workshop in Batu Caves where A. Ganapathy was arrested. For the ILHAM Art Show, Tin and Theyvapaalan investigate an event that seems to be almost a fixed pattern of abuse and erasure of a specific body type: the dark-skinned Dravidian body in Malaysia by creating distance and drawing from it, elements to manipulate and create with. Through the physicality of water — its fluidity and shape- morphing properties—the work captures the juxtaposition between the rigid dimensions of the standard police lock-up in Malaysia seen as a liminal space filled with uncertainties including the possibilities of death against an element that is boundless in form, and crucial to our experience as biological creatures.
THANNIR was made in collaboration with Syamsul Azhar (media designer) and Fahmi Sani (artisanal woodworker).
THANNIR ialah meditasi air dan kematian yang dipersembahkan menerusi modul video esei / filem puitis. Karya interaktif ini menelusuri isu kematian A. Ganapathy pada 18 April 2021 semasa dalam tahanan dan ruang di sekitar bengkel motosikal Sritharan di Batu Caves, tempat A. Ganapathy ditahan. Untuk Pameran Terbuka ILHAM, Tin dan Theyvapaalan menyiasat kejadian yang seakan memiliki corak penderaan dan pemadaman jenis tubuh khusus: tubuh berkulit gelap Dravidian di Malaysia dengan mencipta jarak dan menggunakannya untuk tujuan manipulasi. Menerusi fizikal air — sifatnya yang cair dan boleh ubah — karya ini menangkap atur banding antara dimensi tegar lokap polis di Malaysia, yang dilihat sebagai ruang sementara yang penuh dengan ketidakpastian termasuk kemungkinan kematian, dengan unsur yang tidak terbatas bentuknya, yang penting buat pengalaman kita sebagai makhluk biologi.
THANNIR dihasilkan dengan kerjasama Syamsul Azhar (pereka media) dan Fahmi Sani (tukang kayu).
htmlText_7FB05114_69AF_8286_41D8_D41280C88760.html = YEOH CHOO KUAN
A Thousand Ways
2022
Video installation
Duration: 4 min
I used to visit my neighbourhood temple regularly when I was a young boy. There was a ritual at the temple where believers would kowtow rapidly for a thousand times while counting under their breath. While it might have looked amusing, it left me with an impression which lingers until today. Why a total of a thousand? Where and whom did each ‘kowtow’ reach? A Thousand Ways is a video installation which tries to access those moments in time, and explore them from a virtual transcendental perspective. In the work, I have constructed moving images of ritualistic movements in painted abstract landscapes, composed sound with verbal counting from one to a thousand, as well as created a meta-projection of screen on screen, screen over screen, and screen behind screen. This is a formal experimentation with simultaneity that allows a different space to be laid out, and to play with the notion of relation between actual, imaginary and virtual planes.
Saya selalu melawat tokong di kawasan kejiranan semasa kecil dahulu. Terdapat ritual yang diamalkan di tokong ini di mana penganutnya akan bersujud ‘kowtow’ sebanyak seribu kali sambil mengira dalam nafas mereka. Walau ia nampak seperti perkara yang menarik, ia juga meninggalkan tanggapan yang masih timbul sehingga ke hari ini. Mengapa seribu kali? Ke mana dan kepada siapa setiap ‘kowtow’ ini dipersembahkan? A Thousand Ways ialah sebuah instalasi video yang cuba untuk mencapai momen di dalam masa dan meneroka dari perspektif transendental maya. Dalam karya ini, saya membina imej bergerak dari ritual dalam lukisan landskap abstrak, bersama komposisi runut bunyi dengan kiraan lisan dari satu sehingga seribu, dan juga penayangan-meta di skrin atas skrin, skrin dengan skrin dan skrin di belakang skrin. Eksperimentasi formal bersama sifat serentak yang membuka ruang berlainan, dan bermain dengan tanggapan terhadap hubungan antara hakiki, imaginasi dan maya.
htmlText_79CB983B_6950_8282_41D8_695B2A05060D.html = YEOH CHOO KUAN
A Thousand Ways
2022
Video installation
Duration: 4 min
I used to visit my neighbourhood temple regularly when I was a young boy. There was a ritual at the temple where believers would kowtow rapidly for a thousand times while counting under their breath. While it might have looked amusing, it left me with an impression which lingers until today. Why a total of a thousand? Where and whom did each ‘kowtow’ reach? A Thousand Ways is a video installation which tries to access those moments in time, and explore them from a virtual transcendental perspective. In the work, I have constructed moving images of ritualistic movements in painted abstract landscapes, composed sound with verbal counting from one to a thousand, as well as created a meta-projection of screen on screen, screen over screen, and screen behind screen. This is a formal experimentation with simultaneity that allows a different space to be laid out, and to play with the notion of relation between actual, imaginary and virtual planes.
Saya selalu melawat tokong di kawasan kejiranan semasa kecil dahulu. Terdapat ritual yang diamalkan di tokong ini di mana penganutnya akan bersujud ‘kowtow’ sebanyak seribu kali sambil mengira dalam nafas mereka. Walau ia nampak seperti perkara yang menarik, ia juga meninggalkan tanggapan yang masih timbul sehingga ke hari ini. Mengapa seribu kali? Ke mana dan kepada siapa setiap ‘kowtow’ ini dipersembahkan? A Thousand Ways ialah sebuah instalasi video yang cuba untuk mencapai momen di dalam masa dan meneroka dari perspektif transendental maya. Dalam karya ini, saya membina imej bergerak dari ritual dalam lukisan landskap abstrak, bersama komposisi runut bunyi dengan kiraan lisan dari satu sehingga seribu, dan juga penayangan-meta di skrin atas skrin, skrin dengan skrin dan skrin di belakang skrin. Eksperimentasi formal bersama sifat serentak yang membuka ruang berlainan, dan bermain dengan tanggapan terhadap hubungan antara hakiki, imaginasi dan maya.
htmlText_2112BDF4_30A8_40A9_41C5_CE90FF07A747.html = YEOH CHOO KUAN
A Thousand Ways
2022
Video installation
Duration: 4 min
I used to visit my neighbourhood temple regularly when I was a young boy. There was a ritual at the temple where believers would kowtow rapidly for a thousand times while counting under their breath. While it might have looked amusing, it left me with an impression which lingers until today. Why a total of a thousand? Where and whom did each ‘kowtow’ reach? A Thousand Ways is a video installation which tries to access those moments in time, and explore them from a virtual transcendental perspective. In the work, I have constructed moving images of ritualistic movements in painted abstract landscapes, composed sound with verbal counting from one to a thousand, as well as created a meta-projection of screen on screen, screen over screen, and screen behind screen. This is a formal experimentation with simultaneity that allows a different space to be laid out, and to play with the notion of relation between actual, imaginary and virtual planes.
Saya selalu melawat tokong di kawasan kejiranan semasa kecil dahulu. Terdapat ritual yang diamalkan di tokong ini di mana penganutnya akan bersujud ‘kowtow’ sebanyak seribu kali sambil mengira dalam nafas mereka. Walau ia nampak seperti perkara yang menarik, ia juga meninggalkan tanggapan yang masih timbul sehingga ke hari ini. Mengapa seribu kali? Ke mana dan kepada siapa setiap ‘kowtow’ ini dipersembahkan? A Thousand Ways ialah sebuah instalasi video yang cuba untuk mencapai momen di dalam masa dan meneroka dari perspektif transendental maya. Dalam karya ini, saya membina imej bergerak dari ritual dalam lukisan landskap abstrak, bersama komposisi runut bunyi dengan kiraan lisan dari satu sehingga seribu, dan juga penayangan-meta di skrin atas skrin, skrin dengan skrin dan skrin di belakang skrin. Eksperimentasi formal bersama sifat serentak yang membuka ruang berlainan, dan bermain dengan tanggapan terhadap hubungan antara hakiki, imaginasi dan maya.
htmlText_E2EAFD29_F326_BD18_41D2_027D2BA2DAEA.html = YEOH CHOO KUAN
A Thousand Ways
2022
Video installation
Duration: 4 min
I used to visit my neighbourhood temple regularly when I was a young boy. There was a ritual at the temple where believers would kowtow rapidly for a thousand times while counting under their breath. While it might have looked amusing, it left me with an impression which lingers until today. Why a total of a thousand? Where and whom did each ‘kowtow’ reach? A Thousand Ways is a video installation which tries to access those moments in time, and explore them from a virtual transcendental perspective. In the work, I have constructed moving images of ritualistic movements in painted abstract landscapes, composed sound with verbal counting from one to a thousand, as well as created a meta-projection of screen on screen, screen over screen, and screen behind screen. This is a formal experimentation with simultaneity that allows a different space to be laid out, and to play with the notion of relation between actual, imaginary and virtual planes.
Saya selalu melawat tokong di kawasan kejiranan semasa kecil dahulu. Terdapat ritual yang diamalkan di tokong ini di mana penganutnya akan bersujud ‘kowtow’ sebanyak seribu kali sambil mengira dalam nafas mereka. Walau ia nampak seperti perkara yang menarik, ia juga meninggalkan tanggapan yang masih timbul sehingga ke hari ini. Mengapa seribu kali? Ke mana dan kepada siapa setiap ‘kowtow’ ini dipersembahkan? A Thousand Ways ialah sebuah instalasi video yang cuba untuk mencapai momen di dalam masa dan meneroka dari perspektif transendental maya. Dalam karya ini, saya membina imej bergerak dari ritual dalam lukisan landskap abstrak, bersama komposisi runut bunyi dengan kiraan lisan dari satu sehingga seribu, dan juga penayangan-meta di skrin atas skrin, skrin dengan skrin dan skrin di belakang skrin. Eksperimentasi formal bersama sifat serentak yang membuka ruang berlainan, dan bermain dengan tanggapan terhadap hubungan antara hakiki, imaginasi dan maya.
htmlText_21A9E372_36BB_799C_4173_78032C63C41E.html = AZIZAN PAIMAN
AZZAHA IBRAHIM
BLANKMALAYSIA
CC KUA
CHANG YOONG CHIA CHENG YEN PHENG
CHONG YAN CHUAH DHAVINDER SINGH DIPALI GUPTA
EDDIE WONG
ENGKU IMAN HAFFENDI ANUAR HARIS ABADI
HASANUL ISYRAF IDRIS
HOO FAN CHON IVAN LAM
IZAT ARIF KAMAL SABRAN
KIM
KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI LEON LEONG
MIMI ASLINDA
MINSTREL KUIK
PANGROK SULAP
SAMSUDIN WAHAB
SHARON CHIN
TAN KIAN MING
TAN ZI HAO
TETRIANA AHMED FAUZI
TIN & THEYVAPAALAN S JAYARATNAM
YEOH CHOO KUAN
htmlText_21B27888_36B8_888C_41C3_8EEB2EB0BE31.html = AZIZAN PAIMAN
AZZAHA IBRAHIM
BLANKMALAYSIA
CC KUA
CHANG YOONG CHIA CHENG YEN PHENG
CHONG YAN CHUAH DHAVINDER SINGH DIPALI GUPTA
EDDIE WONG
ENGKU IMAN HAFFENDI ANUAR HARIS ABADI
HASANUL ISYRAF IDRIS
HOO FAN CHON IVAN LAM
IZAT ARIF KAMAL SABRAN
KIM
KUMPULAN UKIR KITE’ KELAB KEBUDAYAAN MAH MERI LEON LEONG
MIMI ASLINDA
MINSTREL KUIK
PANGROK SULAP
SAMSUDIN WAHAB
SHARON CHIN
TAN KIAN MING
TAN ZI HAO
TETRIANA AHMED FAUZI
TIN & THEYVAPAALAN S JAYARATNAM
YEOH CHOO KUAN
htmlText_17AC6915_021D_8293_4177_D6BF44719150.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_1442E5DC_0205_8D91_415D_D98B6C95DEBA.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_1169F964_0204_82B1_417B_F19A81028128.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_168D2A4C_0205_86F1_4130_E433B58CC7A0.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_17D1FAD9_0205_8793_417D_0E3C20088D0F.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_126CC006_0204_8271_4172_0ED7415E2A84.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_12F4C473_0204_8297_416F_B2CE8BADA8F5.html = Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.
Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum
htmlText_20F073F9_36B8_988C_41BA_4E889DCBAE28.html = The ILHAM Art Show is all about process and the act of making. It is also about ideas and concepts. In view of this, we commissioned a group of writers — Aminah Ibrahim, Denise Lai, Ellen Lee, Kat Rahmat, Sheau Yun Lim, Samantha Cheh, and Khat Mirzan — to interview the artists. Their texts, edited by Lee Weng Choy, are available online: www.ilhamgallery.com/resource-centre/ilham-artshow-2022
EXHIBTION PROGRAMMES
ILHAM Art Show adalah mengenai proses pengkaryaan. Ianya juga mengenai idea dan konsep. Sehubungan dengan itu, kami telah menugas sekumpulan penulis — Aminah Ibrahim, Denise Lai, Ellen Lee, Kat Rahmat, Sheau Yun Lim, Samantha Cheh, dan Khat Mirzan — berwawancara dengan para artis. Teksnya, yang disunting oleh Lee Weng Choy, boleh dibaca dalam talian di laman web kami: www.ilhamgallery.com/resource-centre/ilham-artshow-2022/
PROGRAM PAMERAN
htmlText_21B05878_36B8_978C_4181_2F7212B32F4C.html = The ILHAM Art Show is all about process and the act of making. It is also about ideas and concepts. In view of this, we commissioned a group of writers — Aminah Ibrahim, Denise Lai, Ellen Lee, Kat Rahmat, Sheau Yun Lim, Samantha Cheh, and Khat Mirzan — to interview the artists. Their texts, edited by Lee Weng Choy, are available online: www.ilhamgallery.com/resource-centre/ilham-artshow-2022
EXHIBTION PROGRAMMES
ILHAM Art Show adalah mengenai proses pengkaryaan. Ianya juga mengenai idea dan konsep. Sehubungan dengan itu, kami telah menugas sekumpulan penulis — Aminah Ibrahim, Denise Lai, Ellen Lee, Kat Rahmat, Sheau Yun Lim, Samantha Cheh, dan Khat Mirzan — berwawancara dengan para artis. Teksnya, yang disunting oleh Lee Weng Choy, boleh dibaca dalam talian di laman web kami: www.ilhamgallery.com/resource-centre/ilham-artshow-2022/
PROGRAM PAMERAN
htmlText_17E395B6_020D_8D91_417D_3B761BE52E6B.html = We are delighted to present the inaugural ILHAM Art Show, a triennial exhibition platform initiated to give artists in Malaysia the opportunity to experiment and make new work.
When we announced the inception of the ILHAM Art Show, the country was under its second lockdown as a result of the coronavirus pandemic. With museums and galleries closed for extended periods, it felt more important than ever to introduce a programme that would support contemporary artists and stimulate public discussion in Malaysia.
It was important to us that the application process for our first open call exhibition be as inclusive as possible, open to all artists based in Malaysia, regardless of gender, nationality, experience, or media. We received over 360 applications from a diverse group of artists. The applications were reviewed by a selection panel comprising Rahel Joseph, ILHAM Gallery Director, Shabbir Hussain Mustafa, Senior Curator, National Gallery Singapore, and Zoe Butt, former Artistic Director, The Factory Contemporary Arts Centre, Vietnam.
In September 2021, we announced the 31 artists selected to be part of the inaugural ILHAM Art Show 2022. The list was inter-generational, with both emerging and established artists and collectives. Each artist was awarded an art production grant to be put towards the making of their proposed work. We wanted the process to support the making of new work, particularly work that was experimental, to enable artists to envision the kinds of works that they may not have had the opportunity to pursue in the past.
The ILHAM Art Show 2022 includes works that explore complex narratives, from the personal to the political, from the historical to the conceptual. The works which incorporate traditions and technologies, both old and new, address various subjects from contested histories, migration, and concepts of time to imagined worlds, rituals of healing, and connections to culture and land.
These works remind us of the power of art, and the importance of diverse stories and voices shaping our national narratives so that they are more representative of the whole. Art can help us make sense of the past, articulate the challenges ahead, and unite us in a sense of shared experience. We take comfort in the fact that the work Hatat Yut by the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri stands front and centre in our exhibition space. We hope that this powerful traditional ritual to expel COVID, and other negative ills plaguing our nation, will bring us healing and peace as we take our first tentative steps into the future.
17 MAY — 23 OCTOBER 2022
Kami berbesar hati mempersembahkan ILHAM Art Show yang pertama dalam siri pameran tiga tahun sekali, sebagai usaha memberi peluang kepada para artis di Malaysia bereksperimen dan membuat karya baharu.
Apabila kami mengumumkan permulaan ILHAM Art Show, negara berada di bawah sekatan pergerakan kali kedua akibat pandemik koronavirus. Dengan tertutupnya muzium dan galeri beberapa lama, ianya menjadi lebih penting daripada sebelumnya untuk memperkenalkan program yang akan menyokong artis kontemporari dan merangsang perbincangan awam di Malaysia.
Juga penting bagi kami proses permohonan menyertai ILHAM Art Show, pameran panggilan terbuka kami yang pertama, harus inklusif seberapa bolehnya, dan terbuka kepada semua artis yang bertempat di Malaysia, tanpa mengira jantina, kewarganegaraan, pengalaman atau media. Kami menerima lebih 360 permohonan daripada berbagai jenis artis. Permohonan disemak oleh panel pemilihan yang terdiri daripada Rahel Joseph, Pengarah Galeri ILHAM, Shabbir Hussain Mustafa, Kurator Kanan, Galeri Nasional Singapura, dan Zoe Butt, bekas Pengarah Artistik, The Factory Contemporary Arts Centre, Vietnam.
Pada September 2021, kami mengumumkan 31 orang artis yang dipilih. Senarainya adalah antara generasi, mengandungi artis serta kolektif yang baru muncul dan juga yang mapan. Setiap artis diberi geran pembuatan seni untuk menampung kos pembikinan karya yang dicadangkan. Kami mahu proses ini menyokong ciptaan karya baharu, terutama sekali karya yang bersifat eksperimen, membolehkan si artis membayangkan jenis karya yang mungkin ia tidak berpeluang mencipta sebelum ini.
ILHAM Art Show 2022 merangkumi karya yang meninjau naratif yang kompleks, yang peribadi dan yang berunsur politik, dari segi sejarah mahupun konsep. Karya yang menggabung tradisi dan teknologi, lama dan baharu, menangani pelbagai subjek seperti sejarah yang dipertikaikan, penghijrahan, konsep masa dan dunia khayalan, adat penyembuhan, dan hubungan dengan budaya dan tempat.
Karya-karya ini mengingatkan kita tentang kuasa seni dan betapa pentingnya pelbagai cerita dan suara yang membentuk naratif negara mewakili kita keseluruhannya. Seni boleh membantu kita memahami masa lampau, menjelaskan cabaran yang akan datang dan menyatukan kita dalam pengalaman yang terkongsi. Kami selesa dengan kedudukan karya Hatat Yut oleh Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri di depan dan tengah ruang pameran. Kami berharap upacara tradisional untuk mengusir koronavirus dan segala gejala negatif yang melanda negara kita akan menawar sembuh dan damai kepada kita semua, sambil kita mulakan langkah baharu ke hadapan.
htmlText_21B1587A_36B8_978C_41B7_8E7A72656BD3.html = We are delighted to present the inaugural ILHAM Art Show, a triennial exhibition platform initiated to give artists in Malaysia the opportunity to experiment and make new work.
When we announced the inception of the ILHAM Art Show, the country was under its second lockdown as a result of the coronavirus pandemic. With museums and galleries closed for extended periods, it felt more important than ever to introduce a programme that would support contemporary artists and stimulate public discussion in Malaysia.
It was important to us that the application process for our first open call exhibition be as inclusive as possible, open to all artists based in Malaysia, regardless of gender, nationality, experience, or media. We received over 360 applications from a diverse group of artists. The applications were reviewed by a selection panel comprising Rahel Joseph, ILHAM Gallery Director, Shabbir Hussain Mustafa, Senior Curator, National Gallery Singapore, and Zoe Butt, former Artistic Director, The Factory Contemporary Arts Centre, Vietnam.
In September 2021, we announced the 31 artists selected to be part of the inaugural ILHAM Art Show 2022. The list was inter-generational, with both emerging and established artists and collectives. Each artist was awarded an art production grant to be put towards the making of their proposed work. We wanted the process to support the making of new work, particularly work that was experimental, to enable artists to envision the kinds of works that they may not have had the opportunity to pursue in the past.
The ILHAM Art Show 2022 includes works that explore complex narratives, from the personal to the political, from the historical to the conceptual. The works which incorporate traditions and technologies, both old and new, address various subjects from contested histories, migration, and concepts of time to imagined worlds, rituals of healing, and connections to culture and land.
These works remind us of the power of art, and the importance of diverse stories and voices shaping our national narratives so that they are more representative of the whole. Art can help us make sense of the past, articulate the challenges ahead, and unite us in a sense of shared experience. We take comfort in the fact that the work Hatat Yut by the Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri stands front and centre in our exhibition space. We hope that this powerful traditional ritual to expel COVID, and other negative ills plaguing our nation, will bring us healing and peace as we take our first tentative steps into the future.
17 MAY — 23 OCTOBER 2022
Kami berbesar hati mempersembahkan ILHAM Art Show yang pertama dalam siri pameran tiga tahun sekali, sebagai usaha memberi peluang kepada para artis di Malaysia bereksperimen dan membuat karya baharu.
Apabila kami mengumumkan permulaan ILHAM Art Show, negara berada di bawah sekatan pergerakan kali kedua akibat pandemik koronavirus. Dengan tertutupnya muzium dan galeri beberapa lama, ianya menjadi lebih penting daripada sebelumnya untuk memperkenalkan program yang akan menyokong artis kontemporari dan merangsang perbincangan awam di Malaysia.
Juga penting bagi kami proses permohonan menyertai ILHAM Art Show, pameran panggilan terbuka kami yang pertama, harus inklusif seberapa bolehnya, dan terbuka kepada semua artis yang bertempat di Malaysia, tanpa mengira jantina, kewarganegaraan, pengalaman atau media. Kami menerima lebih 360 permohonan daripada berbagai jenis artis. Permohonan disemak oleh panel pemilihan yang terdiri daripada Rahel Joseph, Pengarah Galeri ILHAM, Shabbir Hussain Mustafa, Kurator Kanan, Galeri Nasional Singapura, dan Zoe Butt, bekas Pengarah Artistik, The Factory Contemporary Arts Centre, Vietnam.
Pada September 2021, kami mengumumkan 31 orang artis yang dipilih. Senarainya adalah antara generasi, mengandungi artis serta kolektif yang baru muncul dan juga yang mapan. Setiap artis diberi geran pembuatan seni untuk menampung kos pembikinan karya yang dicadangkan. Kami mahu proses ini menyokong ciptaan karya baharu, terutama sekali karya yang bersifat eksperimen, membolehkan si artis membayangkan jenis karya yang mungkin ia tidak berpeluang mencipta sebelum ini.
ILHAM Art Show 2022 merangkumi karya yang meninjau naratif yang kompleks, yang peribadi dan yang berunsur politik, dari segi sejarah mahupun konsep. Karya yang menggabung tradisi dan teknologi, lama dan baharu, menangani pelbagai subjek seperti sejarah yang dipertikaikan, penghijrahan, konsep masa dan dunia khayalan, adat penyembuhan, dan hubungan dengan budaya dan tempat.
Karya-karya ini mengingatkan kita tentang kuasa seni dan betapa pentingnya pelbagai cerita dan suara yang membentuk naratif negara mewakili kita keseluruhannya. Seni boleh membantu kita memahami masa lampau, menjelaskan cabaran yang akan datang dan menyatukan kita dalam pengalaman yang terkongsi. Kami selesa dengan kedudukan karya Hatat Yut oleh Kumpulan Ukir Kite’ Kelab Kebudayaan Mah Meri di depan dan tengah ruang pameran. Kami berharap upacara tradisional untuk mengusir koronavirus dan segala gejala negatif yang melanda negara kita akan menawar sembuh dan damai kepada kita semua, sambil kita mulakan langkah baharu ke hadapan.
## Skin
### Image
Image_AF62B718_BC15_567F_41E0_8AB13C0E2DF7.url = skin/Image_AF62B718_BC15_567F_41E0_8AB13C0E2DF7_en.png
Image_AF62B718_BC15_567F_41E0_8AB13C0E2DF7_mobile.url = skin/Image_AF62B718_BC15_567F_41E0_8AB13C0E2DF7_mobile_en.png
### Tooltip
IconButton_91026CB0_8594_8A98_41B1_3F7B8CC5DFED.toolTip = full screen
IconButton_91026CB0_8594_8A98_41B1_3F7B8CC5DFED_mobile.toolTip = full screen
## Tour
### Description
### Title
tour.name = Ilham_Art_Show